Le PNUD comptait réaliser des gains d'efficacité qui devaient permettre d'économiser environ 50 millions de dollars. | UN | وأضافت أن البرنامج الإنمائي يتوقع توفير 50 مليون دولار تقريباً عبر المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Les contractants disent avoir consacré en tout près de 38 millions de dollars à des études sur l'environnement. | UN | 27 - ويذكر المتعاقدون أن ما مجموعه 38 مليون دولار تقريباً قد أُنفق على العمل البيئي. |
Le coût estimatif final révisé du projet était de 2 milliards 67 millions de dollars, soit environ 190 millions de dollars de plus que le budget établi. | UN | وبلغت التكلفة النهائية المقدرة المنقحة 067 2 مليون دولار، بزيادة عن الميزانية قدرها 190 مليون دولار تقريباً. |
Dans le cas de l'Inde, on lui doit environ 65 millions de dollars. | UN | وأردف قائلا إن الهند دائنة بمبلغ 65 مليون دولار تقريباً. |
Pour l'instant, le montant des contributions reçues par le Fonds ne s'élève qu'à 1,2 million de dollars des Etats—Unis environ. | UN | وبينت أن التبرعات التي تلقاها الصندوق حتى اﻵن لم تتجاوز ٢,١ مليون دولار تقريباً. |
Le FMI a récemment estimé la dette extérieure du pays à environ 591 millions de dollars, soit l'un des montants les plus élevés du monde. | UN | وكان صندوق النقد الدولي قد قرر مؤخراً أن الدين الخارجي لهذا البلد بلغ 591 مليون دولار تقريباً. |
Cette opération a dégagé un bénéfice d'environ 30,6 millions de dollars, soit un taux de rendement annualisé d'environ 10,7 %. | UN | وقد حقق البيع ربحاً بلغ 30.6 مليون دولار تقريباً تحقق عائدا سنويا نسبته تقريباً 10.7 في المائة. |
Au cours des cinq dernières années, il a vu son budget passer d'environ 5,2 millions de dollars en 1999 à 7,1 millions en 2003. | UN | فقد ازدادت الميزانية خلال السنوات الخمس الماضية من 5.2 مليون دولار تقريباً في عام 1991 إلى 7.1 مليون دولار في عام 2003. |
Le montant actuel des ressources affectées à cette fin s'élève à environ 12 millions de dollars et augmentera légèrement au cours des années à venir. | UN | وقال إن مقدار المنصرفات الحالية بمبلغ 12 مليون دولار تقريباً من أجل الإجراءات المتعلقة بالألغام سوف تزداد بشكل طفيف في السنوات القادمة. |
Le coût estimatif du maintien de la Force pendant six mois est de 22,1 millions de dollars, dont 11,5 millions environ seront mis en recouvrement auprès des Etats membres. | UN | والتكاليف المقدرة ﻹبقاء القوة لمدة ٦ شهور هي ١,٢٢ مليون دولار، مع تقدير ٥,١١ مليون دولار تقريباً من هذا المبلغ على الدول اﻷعضاء. |
Ces ressources extrabudgétaires étaient d'environ 12 millions à 15 millions de dollars pour l'ensemble de la période 2000-2003. | UN | وتقارن هذه الموارد الخارجة عن الميزانية بمبلغ تتراوح قيمته بين 12 و15 مليون دولار تقريباً لكامل الفترة 2000-2003. |
Le coût final prévu de cette stratégie est de 2 067 millions de dollars, soit quelque 190 millions de dollars de plus que le budget approuvé. | UN | وبلغت التكلفة النهائية المقدرة لهذا النهج المعجّل 067 2 مليون دولار، بزيادة عن الميزانية قدرها 190 مليون دولار تقريباً. |
De plus, le projet avait généré près de 100 millions de dollars de recettes pour les commerçants aborigènes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بلغت عائدات المشروع من الأعمال التجارية للشعوب الأصلية مبلغاً قدره 100 مليون دولار تقريباً. |
Le coût final prévu de cette stratégie est de 2 067 millions de dollars, soit quelque 190 millions de dollars de plus que le budget approuvé. | UN | وقد بلغت التكلفة النهائية المقدرة لهذا النهج المعجّل 067 2 مليون دولار، بزيادة عن الميزانية قدرها 190 مليون دولار تقريباً. |
En 2012, les dépenses de coopération technique à l'appui des PMA se sont élevées à 15,2 millions de dollars, montant en hausse de 1 million par rapport à l'année précédente ayant représenté 42 % des dépenses totales. | UN | ففي عام 2012، بلغت نفقات التعاون التقني لدعم أقل البلدان نمواً 15.2 مليون دولار، أي بزيادة قدرها مليون دولار تقريباً عن العام السابق، بما يشكل 42 في المائة من مجموع النفقات. |
La présentation du budget pour 2012/13 prévoyait environ 162 millions de dollars pour les dépenses de fonctionnement et 17,2 millions de dollars pour les dépenses d'équipement. | UN | وقد ورد في بيان ميزانية الفترة 2012/2013 أن النفقات المتكررة بلغت 162 مليون دولار تقريباً وبلغت النفقات الرأسمالية نحو 17.2 مليون دولار. |
Le premier de ces deux programmes a permis, grâce à près de 2,8 millions de dollars de prêts, de jouer un rôle de catalyseur et de mobiliser pour près de 500 millions de dollars d'investissement dans cinq pays d'Afrique, d'Asie et du Moyen-Orient. | UN | وأضاف أن عمليات الإقراض الحفَّازة التي قام بها البرنامج الأول والتي تم فيها دفع 2.8 مليون دولار تقريباً قد انتهت في خمسة بلدان من بلدان أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط مما أدى إلى حشد نحو 500 مليون دولار من الاستثمارات. |
L'accord prévoit encore un financement d'environ 25,9 millions de dollars pour financer un programme de reboisement sur trente ans. | UN | ويشمل الاتفاق مبلغاً قدره 25.9 مليون دولار تقريباً لتمويل برنامج يتولى المجتمع المحلي إدارته بشأن إعادة تشجير المنطقة على مدى فترة 30 عاماً. |
Les annonces et les paiements de contributions au Fonds pour l'environnement ont augmenté de 83 %, passant de 48 millions de dollars en 2000 à environ 88 millions en 2008; | UN | وقد ازدادت التعهّدات والمساهمات المقدمة إلى الصندوق بنسبة قدرها 83 في المائة، أي من 48 مليون دولار في عام 2002 إلى 88 مليون دولار تقريباً في عام 2008؛ |
103. Au total, le Fonds social pour le développement a financé, au cours de la période allant de 1997 à 2008, 8 227 projets pour un coût total de 787 millions de dollars. | UN | 103- بلغ إجمالي المشاريع المنفذة من قبل الصندوق الاجتماعي للتنمية منذ عام 1997 حتى عام 2008، 227 8 مشروعاً بتكلفة إجمالية بلغت 787 مليون دولار تقريباً. |
On a enregistré une diminution d'environ 0,6 million de dollars des dépenses pour les projets de pays en Amérique latine et dans les Caraïbes, à cause principalement d'une réduction pour les projets SYDONIA en faveur de la Dominique et d'Haïti. | UN | وانخفضت النفقات القطرية في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي بمقدار 0.6 مليون دولار تقريباً وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى تخفيضات في مشاريع أسيكودا في دومينيكا وهايتي. |