"مليون شخص في جميع أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Français

    • millions de personnes dans le monde
        
    • millions de personnes à travers le monde
        
    En outre, près de 12 millions de personnes dans le monde étaient dépourvues de nationalité et étaient privés de leurs droits de citoyens. UN وعلاوة على ذلك، بلغ عدد الأشخاص عديمي الجنسية والمحرومين من التمتع بحقوقهم كمواطنين 12 مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    En 2003, on a appris qu'environ 40 millions de personnes dans le monde étaient séropositives et que plus de 26 millions d'entre elles vivaient en Afrique subsaharienne. UN وفي عام 2003، ذُكر أن قرابة 40 مليون شخص في جميع أنحاء العالم كانوا حاملين للفيروس، وما يزيد على 26 مليون منهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بمفردها.
    Plus de 600 millions de personnes dans le monde, soit 10 % environ de la population mondiale, souffrent d'une certaine forme de handicap physique, sensoriel, intellectuel ou mental. UN وثمة 600 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل أو آخر من أشكال الإعاقة البدنية أو الحسية أو الذهنية أو العقلية، وهو ما يعادل نسبة 10 في المائة من سكان العالم تقريبا.
    S'inquiétant de ce que selon les estimations, 40 millions de personnes à travers le monde sont infectées par le VIH, UN وإذ يقلقها أن ما يُقدّر بنحو أربعين مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس الايدز،
    L'expansion fulgurante du commerce de la drogue, dont la valeur monétaire dépasse celle du commerce du pétrole, menace directement le bien-être de quelque 100 millions de personnes à travers le monde. UN وأضافت أن التوسع الواضح الذي شهدته تجارة المخدرات، التي تتجاوز قيمتها النقدية قيمة تجارة النفط، تهدد مباشرة رفاه قرابة ١٠٠ مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    51. Les voyages et le tourisme représentent un secteur d'activité important qui emploie 10,7 % de la main-d'œuvre mondiale et offre des emplois directs et indirects à plus de 212 millions de personnes à travers le monde. UN 51- تعتبر صناعة الأسفار والسياحة صناعة مهمة، فهي تمثل 10.7 في المائة من اليد العاملة على الصعيد العالمي وتوفر العمل مباشرة أو بصفة غير مباشرة لأكثر من 212 مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    La protection des récifs coralliens, en particulier, est extrêmement importante sur le plan économique et social pour les 30 millions de personnes dans le monde qui en dépendent pour vivre. UN وأشار إلى أن حماية الشعاب المرجانية على وجه الخصوص تكتسي أهمية حيوية من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية بالنسبة إلى 30 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يعتمدون على الشعاب المرجانية في رزقهم.
    Le tourisme est également une importante source d’emploi, puisque le secteur de l’hôtellerie occupe à lui seul environ 11,3 millions de personnes dans le monde Organisation mondiale du tourisme, Tourism 2020 Vision (Madrid, 1998). UN والسياحة أيضا جهة هامة لتوفير العمالة، فقطــاع اﻹقامة بالفنادق وحده يستخدم زهاء ٣,١١ مليون شخص في جميع أنحاء العالم)١(.
    Bien que la crise économique touche de nombreux pays et régions de différentes manières, nous ne pouvons pas rester indifférents aux souffrances humaines actuelles : la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est gravement menacée, et l'on s'attend à ce que plus de 50 millions de personnes dans le monde se retrouvent par conséquent en situation d'extrême pauvreté. UN وفي حين شهدنا الأزمة الاقتصادية تؤثر على مختلف البلدان والمناطق بطرائق متنوعة، لا يسعنا أن نظل غير مبالين إزاء المعاناة الإنسانية القائمة: فتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتهدده الخطر، ومن المتوقع أن يُدفع ما يزيد على 50 مليون شخص في جميع أنحاء العالم إلى العيش بالتالي في حالة من الفقر المدفع.
    Sachant que le Novruz, jour de l'équinoxe de printemps, est célébré au début de la nouvelle année par plus de 300 millions de personnes dans le monde et qu'il est célébré depuis plus de 3 000 ans en Asie centrale, dans les Balkans, le bassin de la mer Noire, le Caucase, au Moyen-Orient et dans d'autres régions, UN وإذ تلاحظ أن ما يزيد على 300 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يحتفلون بنوروز، يوم الاعتدال الربيعي، باعتباره بداية العام الجديد، وأن الاحتفال به قائم منذ أكثر من 3000 سنة في آسيا الوسطى والبلقان وحوض البحر الأسود والشرق الأوسط والقوقاز وفي مناطق أخرى،
    Sachant que le Novruz, jour de l'équinoxe de printemps, est célébré au début de la nouvelle année par plus de 300 millions de personnes dans le monde et qu'il est célébré depuis plus de 3 000 ans en Asie centrale, dans les Balkans, le bassin de la mer Noire, le Caucase, au Moyen-Orient et dans d'autres régions, UN وإذ تلاحظ أن ما يزيد على 300 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يحتفلون بنوروز، يوم الاعتدال الربيعي، باعتباره بداية العام الجديد، وأن الاحتفال به قائم منذ أكثر من 3000 سنة في آسيا الوسطى والبلقان وحوض البحر الأسود والشرق الأوسط والقوقاز وفي مناطق أخرى،
    Les chiffres montrent que près de 21 millions de personnes dans le monde sont victimes du travail forcé ou sont prisonniers d'un travail qu'ils sont contraints de faire ou qui leur a été imposé par la tromperie. UN 95 - وأشار إلى أن الأرقام تظهر أن ما يقرب من 21 مليون شخص في جميع أنحاء العالم وقعوا ضحايا السخرة أو ضحايا أعمال بالإكراه أو بالخداع.
    En ce qui concerne le remaniement du Groupe de la radio du Département, l'orateur mentionne le succès des émissions en langue portugaise qui atteignent un nombreux public se chiffrant à plus de 230 millions de personnes dans le monde entier. UN 45 - وفيما يتعلق بعملية الإصلاح الجارية للخدمة الإذاعية لإدارة شؤون الإعلام، نوه بنجاح المواد التي تبث باللغة البرتغالية مستهدفة جمهورا كبيرا يربو تعداده على 230 مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    546. Il est très difficile d’obtenir des estimations de l’ampleur de ces migrations internes, mais les travaux indiquent que 740 millions de personnes, dans le monde, vivent dans le même pays mais en dehors de la région où elles sont nées[403], chiffre qui est bien plus élevé que celui des migrants internationaux (232 millions[404]), alors même que c’est l’aspect international du phénomène migratoire qui retient le plus souvent l’attention. UN 546 - وفي حين أن الحصول على تقديرات الهجرة الداخلية صعب للغاية، يشير التحليل إلى أن 740 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يعيشون في بلدهم الأصلي ولكن خارج المنطقة التي وُلِـدوا بها()، وهذا نطاق يفوق بدرجة كبيرة الهجرة الدولية (232 مليونا)()، رغم أن الغالبية العظمى من الاهتمام العالمي بالتنقل تتجه إلى البعد الدولي.
    Notant avec une profonde inquiétude que 42 millions de personnes à travers le monde vivent avec le VIH/sida et que la pandémie de VIH/sida a fait 3,1 millions de morts en 2002, UN وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن 42 مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن هذا الوباء قد أودى بحياة 3.1 مليون نسمة في 2002،
    Les tentatives pour extrapoler l'impact mondial de la protection sociale sur la pauvreté suggèrent que la protection sociale prévient environ 150 millions de personnes à travers le monde de tomber dans l'extrême pauvreté et, en moyenne, réduit la pauvreté dans les pays en développement d'environ 45 %. UN 45 - وأشارت محاولات لاستقراء الأثر العالمي للحماية الاجتماعية على الفقر إلى أن الحماية الاجتماعية تحول دون وقوع حوالي 150 مليون شخص في جميع أنحاء العالم في براثن الفقر المدقع، وتحد، في المتوسط، من الفقر في بلدان العالم النامي بنسبة 45 في المائة تقريبا.
    Notant avec une profonde inquiétude que 39,4 millions de personnes à travers le monde vivent avec le VIH/sida et que la pandémie a fait 3,1 millions de morts en 2004, avec 4,9 millions de nouveaux cas de contamination et 15 millions d'orphelins à ce jour, UN وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن 39.4 مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن هذا الوباء قد أودى بحياة 3.1 مليون شخص في 2004، إلى جانب حدوث 4.9 ملايين إصابة جديدة بالفيروس، وأنه أدى حتى الآن إلى تيتّم 15 مليونا من الأطفال،
    Notant avec une profonde inquiétude que 39,4 millions de personnes à travers le monde vivent avec le VIH/sida et que la pandémie a fait 3,1 millions de morts en 2004, avec 4,9 millions de nouveaux cas de contamination et 15 millions d'orphelins à ce jour, UN وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن 39.4 مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن هذا الوباء قد أودى بحياة 3.1 مليون شخص في 2004، إلى جانب حدوث 4.9 ملايين إصابة جديدة بالفيروس، وأنه أدى حتى الآن إلى تيتّم 15 مليونا من الأطفال،
    Notant avec une profonde inquiétude que 39,4 millions de personnes à travers le monde vivent avec le VIH/sida et que la pandémie a fait 3,1 millions de morts en 2004, avec 4,9 millions de nouveaux cas de contamination et 15 millions d'orphelins à ce jour, UN وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن 39.4 مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وأن هذا الوباء قد أودى بحياة 3.1 مليون شخص في عام 2004، إلى جانب حدوث 4.9 ملايين إصابة جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأنه أدى حتى الآن إلى تيتم 15 مليون طفل،
    Le nombre de déplacés en raison d'une catastrophe naturelle augmente et 90% de ces catastrophes sont dues maintenant au réchauffement climatique dont les effets négatifs se font de plus en plus ressentir. Chaque année, 50 millions de personnes à travers le monde doivent abandonner leur domicile en raison d'une inondation, d'un ouragan, d'un tsunami, d'un tremblement de terre ou d'un glissement de terrain. News-Commentary ولكن في مقابل كل مكسب أحرزناه، لا تزال صعوبات هائلة قائمة. إذ أن عدد المشردين من جراء الكوارث الطبيعية آخذ في الارتفاع مع تصاعد الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. فالآن تسع من بين كل عشر كوارث طبيعية مسجلة تتصل بالمناخ. وطبقاً للتقديرات فإن ما يصل إلى خمسين مليون شخص في جميع أنحاء العالم ينزحون في كل عام بسبب الفيضانات والأعاصير وموجات المد، والزلازل والانهيارات الأرضية.
    M. Gonçalves (Brésil) dit que si le nombre de personnes souffrant de faim chronique a diminué et si la cible correspondante des OMD pourrait quasiment être atteinte en 2015, près de 840 millions de personnes à travers le monde souffrent encore de sous-alimentation, dont 99 millions sont des enfants de moins de 5 ans, et 33 pays sont toujours tributaires d'une aide alimentaire. UN 33 - السيد غونسالفيس (البرازيل): قال إنه على الرغم من أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع المزمن آخذ في الانخفاض وأن الهدف الإنمائي للألفية ذي الصلة على وشك التحقيق بحلول عام 2015، فإن ما يقرب من 840 مليون شخص في جميع أنحاء العالم ما زالوا يعانون من سوء التغذية، منهم 99 مليون طفل دون سن الخامسة، وهناك 33 بلدا لا تزال تعتمد على المساعدات الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus