À cet égard, il convient d'indiquer que le Ministère de l'agriculture a lui aussi subi des pertes, dont le montant s'élève à plus de 740 millions de livres syriennes. | UN | ولا بد من الإشارة في هذا الصدد إلى أن وزارة الزراعة خسرت أيضاً ما يزيد على 740 مليون ليرة سورية. |
Quelque 549 millions de livres turques seront versés en temps voulu. | UN | ومن المقرر دفع مبلغ 549 مليون ليرة تركية في الوقت المناسب. |
En 1997, les ventes de l'Office ont représenté un montant de 6 429 millions de livres syriennes, contre 2 065 212 000 en 1986. | UN | وفي عام 1997 بلغت مبيعات المؤسسة 429 6 مليون ليرة مقابل 000 212 065 2 ليرة سورية لعام 1986. |
Ils prennent chacun 500 millions de lires, traversent la frontière et versent l'argent en Suisse sur des comptes courants secrets. | Open Subtitles | هم متخصصون في نقل الأموال إلى خارج البلد كل واحد يأخذ 500 مليون ليرة يعبرون الحدود |
C'est un petit coin sympa ! Un hectare. La maison était à 150 millions de lires. | Open Subtitles | انها مكان جميل، مساحة واحد هكتار ثمن هذا البيت 150 مليون ليرة |
Valeur ajoutée dans l'agriculture aux prix de 1987 (en millions de nouvelles livres turques) | UN | القيمة المضافة في الزراعة بأسعار عام 1987 (مليون ليرة تركية) |
En 1997, les ventes de la Société ont représenté un montant de 3 898 millions de livres, contre 3 733 millions de livres syriennes en 1996, soit une augmentation de 4 %. | UN | وفي عام 1997 بلغت مبيعات الشركة 898 3 مليون ليرة مقابل 733 3 مليون ليرة لعام 1996 بزيادة قدرها 4 في المائة. |
En 2000, le Ministère de la santé a prélevé un montant de 15 millions de livres syriennes sur son propre budget pour continuer de soutenir ce programme. | UN | وفي سبيل الاستمرار في دعم هذا البرنامج، فقد خصصت وزارة الصحة عام 2000 مبلغ 15 مليون ليرة سورية من ميزانيتها لهذا البرنامج. |
En 2000, le Ministère de l'éducation lui a alloué un crédit de 40 millions de livres syriennes prélevés sur son propre budget. | UN | وتم رصد مبلغ أربعين مليون ليرة سورية من ميزانية وزارة التربية لعام 2000 لهذا المشروع. |
Le Gouvernement avait approuvé une contribution en espèces de 35 millions de livres syriennes au titre de la participation aux coûts pour le cinquième programme de pays proposé, et une partie de ce montant avait déjà été envoyée au FNUAP. | UN | وأشار إلى أن الحكومة وافقت على تقديم مساهمة نقدية بمبلغ ٣٥ مليون ليرة سورية، مشاطرة منها في تكاليف البرنامج القطري الخامس المقترح، وأضاف أن بعض هذه اﻷموال قد سُلم بالفعل إلى الصندوق. |
La banque fournit des crédits pouvant aller jusqu'à 250 millions de livres turques dans le cadre de ce programme. | UN | ويقدم المصرف قروضا تصل إلى ٢٥٠ مليون ليرة تركية في هذا البرنامج. |
Le Gouvernement avait approuvé une contribution en espèces de 35 millions de livres syriennes au titre de la participation aux coûts pour le cinquième programme de pays proposé, et une partie de ce montant avait déjà été envoyée au FNUAP. | UN | وأشار إلى أن الحكومة وافقت على تقديم مساهمة نقدية بمبلغ ٣٥ مليون ليرة سورية، مشاطرة منها في تكاليف البرنامج القطري الخامس المقترح، وأضاف أن بعض هذه اﻷموال قد سُلم بالفعل إلى الصندوق. |
Il a également affecté 500 millions de livres syriennes au réaménagement de l'hôpital de Deir Attiyé, qui a été pillé par des groupes armés qui ont également brutalement assassiné nombre de membres du personnel. | UN | كما رصدت الحكومة مبلغ 500 مليون ليرة سورية لإعادة تأهيل مشفى دير عطية الذي خربته الجماعات المسلحة وقتلت عددا من كوادره بصورة وحشية، وسيوضع في الخدمة في وقت قريب. |
A la suite de ce second procès, la Cour de sûreté de l'Etat a condamné Dogu Perincek, pour les mêmes motifs, à deux ans d'emprisonnement et à une amende de 50 millions de livres turques. | UN | وعقب إجراء المحاكمة الثانية، حكمت المحكمة، بالاستناد إلى نفس اﻷسس، على ضوغو بيريندجيك بالسجن لمدة سنتين وبغرامة قدرها ٠٥ مليون ليرة تركية. |
L'Institut de médecine expérimentale, en coopération avec l'Académie des sciences d'Ukraine, a financé (390 millions de lires) la phase préliminaire d'un projet concernant le traitement des maladies consécutives à l'exposition à de faibles quantités de radionucléides. | UN | ومول معهد الطب التجريبي، بالتعاون مع اﻷكاديمية اﻷوكرانية للعلوم، المرحلة اﻷولية من مشروع يتعلق بمعالجة اﻷمراض الناجمة عن التعرض لكميات قليلة من النويدات اﻹشعاعية بتكلفة قدرها ٣٩٠ مليون ليرة إيطالية. |
Or en 1993, la rétribution moyenne des travailleurs masculins était de 37,5 millions de lires, alors que pour les femmes, elle était de 30 millions de lires, soit une différence de 13 %, à qualifications égales. | UN | ولقد كان معدل اﻷجر الذي يتقاضاه العامل الذكر في عام ٣٩٩١ يبلغ ٥,٧٣ من ملايين الليرات بينما كان هذا اﻷجر يبلغ بالنسبة إلى المرأة ٠٣ مليون ليرة أي أن الفرق هو بنسبة ٣١ في المائة لنفس المؤهلات. |
Il a octroyé une indemnité de 40 000 millions de lires, soit environ un tiers du coût du nettoyage, étant donné que le nettoyage n'a pas réparé tous les dommages. | UN | وحكمت المحكمة بمبلغ 000 40 مليون ليرة أي بثلث المبلغ اللازم لتغطية تكلفة التنظيف نظراً لأن عملية التنظيف لم تصلح كل الضرر الذي حدث. |
- Séminaire à l'intention de journalistes polonais, parrainé par le Syndicat de la presse écrite italienne (80 millions de lires en 1991); | UN | - تنظيم حلقة دراسية لصحفيين من بولندا برعاية اتحاد الصحف الايطالية )٠٨ مليون ليرة في عام ١٩٩١(. |
Valeur ajoutée dans l'industrie aux prix de 1987 (en millions de nouvelles livres turques) | UN | القيمة المضافة في الصناعة بأسعار عام 1987 (مليون ليرة تركية) |
En outre, une aide d'un montant de 1,8 milliard de lires est annoncée au titre de l'assistance technique et de la formation dans le domaine de la télévision et de l'information. | UN | ويضاف الى ذلك التعهد بتقديم منحة قدرها ٨,١ مليون ليرة للمساعدة التقنية والتدريب في ميدان التلفزيون والمعلومات. |
Une indemnité de 2,1 milliards de lires a été octroyée au titre de dommages à l'environnement. | UN | فحكمت المحكمة بدفع مبلغ 100 2 مليون ليرة كتعويض عن الضرر البيئي. |
Au 15 juin 2012, le Gouvernement syrien avait versé des dédommagements d'un montant de 1,2 milliard de livres syriennes. Il poursuit ses efforts en vue d'indemniser les personnes touchées. | UN | وقد تجاوزت التعويضات التي دفعتها الحكومة السورية للمواطنين، حتى تاريخ 15 حزيران/يونيه 2012، مقدار مليار ومئتي مليون ليرة سورية، فيما تتابع الحكومة جهودها من أجل تعويض المواطنين المتضررين. |