Sur le plan mondial, il y a 33,4 millions de personnes infectées par le VIH ou le sida, dont 32,2 millions d'adultes et 1,2 million d'enfants de moins de 15 ans. | UN | ويبلغ عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشريـــة أو الإيــــدز فـي العالم 33.4 مليـون شخص، منهم 32.2 مليون من البالغين و 1.2 مليون من الأطفال تحت سن الخامسة عشرة. |
Selon les estimations, il y avait dans le monde, à la fin de 1999, 34,3 millions d'adultes et d'enfants séropositifs ou malades du sida et l'épidémie aurait fait au total 18,8 millions de victimes. | UN | ويقدر أن 34.3 مليون من البالغين والأطفال في شتى أنحاء العالم كانوا يعيشون في نهاية عام 1999 وهم مصابون بوباء الإيدز، وأن 18.8 مليون نسمة لقوا حتفهم منذ بداية تفشي الوباء. |
On comptait, en 2010, 775 millions d'adultes analphabètes, dont les deux tiers environ étaient des femmes. | UN | 15 - وعلى الصعيد العالمي، كان ثمة ما مجموعه 775 مليون من البالغين الأميين في عام 2010، وكان حوالي ثلثيهم من النساء. |
L'Organisation des Nations Unies estime que, dans le monde entier, les trafiquants d'être humains soumettent au moins 12,3 millions d'adultes et d'enfants au travail forcé, servile ou à la prostitution forcée. | UN | وتقدّر الأمم المتحدة أن المتجّرين بالبشر على الصعيد العالمي يُخضعون ما لا يقل عن 12,3 مليون من البالغين والأطفال للسخرة أو الاسترقاق على أساس المديونية أو ممارسة الدعارة بالإكراه. |
76. Chaque année, environ 220 000 adultes sont victimes de violence grave et continue dans leur environnement domestique, et environ un million d'adultes sont victimes de violence occasionnelle. | UN | 76 - في كل عام، يقع نحو 000 220 شخص من البالغين ضحية لعنف جسيم ومتواصل في منازلهم، ونحو مليون من البالغين يقعون ضحايا لأعمال عنف متفرقة(). |
L'alphabétisation est considérée comme l'un des principaux outils de réduction de la pauvreté et pourtant près de 800 millions d'adultes dans le monde ne savent ni lire ni écrire. | UN | ومن المعترف به أن محو الأمية من أقوى الأدوات للحد من الفقر، ومع ذلك هناك مايقرب من 800 مليون من البالغين في العالم لايعرفون القراءة والكتابة. |
À l'échelon mondial, 774 millions d'adultes n'ont pas acquis les savoirs de base. Au moins 64 % d'entre eux sont des femmes; cette proportion est restée quasiment inchangée depuis le début des années 90. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، يفتقر 774 مليون من البالغين إلى مهارات القراءة والكتابة الأساسية، قرابة 64 في المائة منهم من النساء، وهي نسبة لم تتغير تقريبا منذ مطلع التسعينيات من القرن الماضي. |
Néanmoins, plus de 75 millions d'enfants ne sont toujours pas scolarisés et 774 millions d'adultes et de jeunes ne savent ni lire ni écrire. | UN | وقال إن هناك ما يزيد على 75 مليون طفل مع ذلك لا تتوفر لهم سُبل الحصول على التعليم، و 774 مليون من البالغين والشباب لا يستطيعون القراءة أو الكتابة. |
Toutefois, l'éducation ne répond pas aux besoins de la population démunie et plus de 700 millions d'adultes dont les deux tiers sont des femmes n'ont toujours pas le droit d'apprendre, de lire et d'écrire. | UN | على أن التعليم لا يتصدى لمن يجب أن يتصدى لهم وما زال أكثر من 700 مليون من البالغين محرومين من حق التعليم والقراءة والكتابة، وثلثا هؤلاء من النساء. |
Cependant, en dépit des succès notables qu'ont rencontrés les pays qui se sont employés à élargir l'accès à l'éducation de base, il existe encore quelque 960 millions d'adultes analphabètes dans le monde, dont deux tiers de femmes. | UN | غير انه على الرغم مما بذلته البلدان في جميع أنحاء المعمورة من جهود ملحوظة كان من شأنها أن وسعت بشكل ملموس نطاق الوصول إلى التعليم اﻷساسي، هناك في العالم ما يقرب من ٩٦٠ مليون من البالغين الذين يجهلون مبادئ القراءة والكتابة، والذين تشكل النساء ثلثيهم. |
Tant que l'on n'éliminera pas les conditions de sous-développement et de pauvreté dans lesquelles vivent les quatre cinquièmes de l'humanité, que l'on ne sortira pas 1,4 milliard de personnes de la misère, que l'on n'alphabétisera pas les quelque 800 millions d'adultes qui ne savent même pas lire, la sécurité humaine restera une phrase rhétorique vide de sens. | UN | وما لم تتم إزالة ظروف التخلف والفقر التي يعيش في ظلها أربعة أخماس البشرية، وما لم ننتشل 1.4 مليار شخص من حالة الفقر المدقع، وما لم نعلِّم 800 مليون من البالغين الذين لا يستطيعون حتى القراءة، فإن الأمن البشري لن يكون سوى مجرد عبارة خطابية فارغة. |
À l'échelle mondiale, 700 millions d'adultes, dont deux tiers de femmes, sont analphabètes et plus de 70 millions d'enfants ne sont pas scolarisés. | UN | 75 - وعلى الصعيد العالمي، هناك 700 مليون من البالغين الأميين، ثلثهم من النساء وهناك أكثر من 70 مليون من الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس. |
Etant donné la déperdition de talent et de potentiel, il est urgent d'accorder la priorité à l'éducation. 57 millions d'enfants dans le monde ne vont pas à l'école, 500 millions de filles n'iront pas au bout des études secondaires auxquelles elles peuvent prétendre, et 750 millions d'adultes sont analphabètes. | News-Commentary | ويُعَد إعطاء الأولوية للتعليم ضرورة ملحة في ضوء الكم الهائل من المواهب والإمكانات المهدرة في مختلف أنحاء العالم. فحتى الآن لا يزال نحو 57 مليون طفل لا يذهبون إلى المدرسة، ونحو 500 مليون فتاة لن يكملن أبداً تعليمهن الثانوي، ونحو 750 مليون من البالغين أميين. |
Les Ministres se sont déclarés vivement préoccupés par le fait que près de 57 millions d'enfants en âge de fréquenter l'école primaire n'étaient pas scolarisés et n'avaient pas accès à l'éducation primaire, et que 774 millions d'adultes étaient analphabètes, dont un grand nombre de personnes handicapées, en particulier dans les pays en développement. | UN | 733- أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء وجود نحو 57 مليون طفل في سن التعليم الابتدائي خارج المدارس وليس لديهم إمكانية الوصول إلى التعليم الابتدائي، ووجود 774 مليون من البالغين الأميين، حيث ينتمي عدد كبير منهم إلى فئة الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في العالم النامي. |
Les chefs d'État et de gouvernement se sont déclarés vivement préoccupés par le fait que quelque 69 millions d'enfants ne fréquentaient pas les écoles primaires et n'avaient pas accès à l'éducation primaire, que 796 millions d'adultes étaient analphabètes dont plus des deux tiers se retrouvaient parmi les personnes handicapées, notamment les enfants vivant en Afrique et en Asie. | UN | 649 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء وجود نحو 69 مليون طفل لا يحصلون على التعليم الابتدائي، و 796 مليون من البالغين الأميين ينتمي أكثر من ثلثيهم إلى فئة المعوقين، ولا سيما الأطفال في أفريقيا وآسيا. |
Les ministres se sont déclarés vivement préoccupés par le fait que quelque 69 millions d'enfants ne fréquentaient pas les écoles primaires et n'avaient pas accès à l'éducation primaire, que 796 millions d'adultes étaient analphabètes dont plus des deux tiers se retrouvaient parmi les personnes handicapées, notamment les enfants vivant en Afrique et en Asie. | UN | الأمية 566 - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء وجود نحو 69 مليون طفل لا يحصلون على التعليم الابتدائي، و 796 مليون من البالغين الأميين ينتمي أكثر من ثلثيهم إلى فئة المعوقين، ولا سيما الأطفال في أفريقيا وآسيا. |
Selon l'OMS, le nombre de cas s'élève à 2,5 millions et au niveau mondial plus d'un million d'adultes sont morts du sida. En outre, environ un demi-million d'enfants ont été infectés par la voie mère-enfant. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية عدد حالات )اﻹيدز( ﺑ ٢,٥ مليون حالة، وتقدر أن أكثر من مليون من البالغين قد توفوا على مستوى العالم نتيجة )لﻹيدز( وعلاوة على ذلك، فإن نحو نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات به. |