"مماثلين" - Traduction Arabe en Français

    • similaires
        
    • analogues
        
    • semblables
        
    • identiques
        
    • analogue
        
    • même genre
        
    • mêmes
        
    Au début de 1993, les trois factions ont également signé des directives similaires portant sur l'activité politique des membres de la force de police et de l'administration civile. UN كما وقعت اﻷحزاب الثلاثة في أوائل عام ١٩٩٣ مرسومين مماثلين يتعلقان بالنشاط السياسي لكل من أفراد الشرطة والادارة المدنية.
    La Commission économique pour l'Afrique et la Communauté de développement de l'Afrique australe avaient adopté des protocoles similaires respectivement en 2000 et 2001. UN واعتمدت جماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بروتوكولين مماثلين في عامي 2000 و 2001 على التوالي.
    Lors du lancement du projet, le HCR avait insisté sur le fait que celui-ci devait être dirigé par une personne qui avait l'expérience de projets d'importance et de complexité analogues. UN وقد أكدت المفوضية في اقتراح المشروع ضرورة وجود مدير مشروع له خبرة بمشاريع ذات حجم وتعقد مماثلين.
    Lors du lancement du projet, le HCR avait insisté sur le fait que celuici devait être dirigé par une personne qui avait l'expérience de projets d'importance et de complexité analogues. UN وقد أكدت المفوضية في اقتراح المشروع ضرورة وجود مدير مشروع له خبرة بمشاريع ذات حجم وتعقد مماثلين.
    Le Comité a tenu une réunion spéciale à New York et des réunions semblables se sont tenues à Genève et à Vienne. UN وعقدت اللجنة اجتماعاً خاصاً في نيويورك واجتماعين مماثلين في جنيف وفيينا.
    Des résolutions identiques ont par deux fois, en 1996 et en 1999, été adoptées par l'Assemblée générale sans être mises aux voix. UN لقد اعتمدت الجمعية العامة قرارين مماثلين بدون تصويت أحدهما في عام 1996 والآخر في عام 1999.
    Le Comité a recommandé qu'il soit procédé à une évaluation analogue en ce qui concerne le nouveau programme australien d'aide à l'enfance. UN وأوصت اللجنة بإجراء تقييم وتقدير مماثلين للنظام الجديد لاستحقاقات رعاية الطفل في استراليا.
    4.2 L'État partie souligne également que des procès-verbaux similaires ont été établis pour les deux autres personnes impliquées. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى إعداد تقريرين مماثلين بشأن الشخصين الآخرين اللذين شاركا في الحدث.
    Ce raisonnement au sujet de la bonne gouvernance vaut aussi pour les concepts similaires de démocratisation et d'instauration de l'état de droit. UN وتلك المحاجاة المتعلقة بموضوع الحكم الرشيد، تنطبق أيضا على مفهومين مماثلين هما الديمقراطية وسيادة القانون.
    Des projets similaires sont prévus par la Jordanie et la Tunisie. UN ومن المزمع الاضطلاع بمشروعين مماثلين لﻷردن وتونس.
    Deux centres similaires ont été créés en 1996 et en 1997. UN وقد تم تأسيس مركزين مماثلين في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ على التوالي.
    Le Bureau fournit une coopération et une assistance juridique similaires à la Cour pénale internationale, conformément aux termes de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale. UN ويتيح المكتب تعاوناً ومساعدة قانونية مماثلين للمحكمة الجنائية الدولية وفقاً لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    Les auteurs espèrent que le projet de résolution, comme cela a été le cas pour les textes similaires présentés les deux années précédentes, sera de nouveau adopté sans être mis aux voix. UN ويعتقد مقدمو مشروع القرار أنه يمكن أن يعتمد مرة أخرى دون تصويت كما كان الحال مع نصين مماثلين في العام الماضي والعام السابق له.
    Il a reçu des demandes analogues des Observateurs permanents de la Suisse et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN كما تلقت طلبين مماثلين من المراقبين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة لسويسرا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Les résolutions 50/203 et 52/100 de l’Assemblée générale énonçaient des mandats analogues. UN والتقدم المحرز في ذلك، وتضمن قرارا الجمعية العامة ٥٠/٢٠٣ و ٥٢/١٠٠ طلبين مماثلين.
    Ces organes consultatifs seront analogues, par leur composition et leurs attributions, aux organes centraux de contrôle constitués par le Secrétaire général. UN ويكون تكوين هذه الهيئات الاستشارية ومهامها مماثلين بصفة عامة لتكوين ومهام هيئات الاستعراض المركزي التي ينشئها الأمين العام.
    Il ne faut pas oublier que l'administration chypriote grecque avait conclu des accords semblables avec le Liban et l'Égypte, que la partie turque avait contestés précisément pour les raisons citées plus haut. UN وحري بنا أن نُذكّر بأن الإدارة القبرصية اليونانية سبق لها إبرام اتفاقين مماثلين مع لبنان ومصر، اعترض عليهما الجانب القبرصي التركي لنفس الأسباب المذكورة أعلاه.
    À cette époque, ceux qui ont décidé de déménager pour un environnement et un climat semblables à celui des îles et exercer une activité qu'ils connaissaient bien eurent toute facilité de le faire, en même temps qu'ils jouissaient des droits que la Constitution argentine octroie à tous ses habitants. UN وفي ذلك الوقت، إن الذين اختاروا الانتقال إلى بيئة ومناخ مماثلين لبيئة ومناخ الجزر، مواصلين العمل الذي درجوا عليه، توفرت لديهم كل الامكانيات للقيام بذلك، وفي الوقت ذاته اكتسبوا الحقوق الواردة في دستور اﻷرجنتين لجميع سكانها.
    Pour justifier ce chiffre, la NITC a présenté des rapports concernant cette perte établis au moment des faits ainsi que des factures concernant des défenses identiques achetées immédiatement avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقدمت الشركة، إثباتاً لهذه القيمة، تقارير خطية من تلك الفترة تتعلق بفقد هذين الحاجزين إضافة إلى فواتير شراء حاجزين مماثلين قبل غزو العراق للكويت مباشرة.
    Cette interdiction s'étend également aux groupes de couverture, à ceux qui émanent d'Al-Qaida et aux organisations ou groupes dont les dirigeants, les buts ou les moyens sont identiques à ceux d'Al-Qaida, ou qui agissent sur son ordre. UN ويشمل هذا الحظر أيضا التنظيمات التي تعمل كواجهة للقاعدة أو تلك المنبثقة عنها، والمنظمات والمجموعات التي يكون زعماؤها أو أهدافها أو وسائلها مماثلين لزعماء القاعدة وأهدافها ووسائلها، أو تلك التي تعمل بأوامر من القاعدة.
    L’UNU et, une fois définitivement mise en place, l’École des cadres des Nations Unies devraient pouvoir jouer un rôle analogue, dans leurs propres domaines de compétence et pour leurs groupes cibles. UN وأصبحت جامعة اﻷمم المتحدة، ومشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة، حين يتم تأسيسها، في وضع يسمح لهما بأداء دورين مماثلين فيما يتعلق بمجالات اختصاصهما والفئات المستهدفة.
    Cette analyse des programmes danois et de deux programmes suédois du même genre fournit matière à réflexion sur la question des meilleures pratiques en matière de partenariat. UN ويورد استعراض المؤلف للبرنامج الدانمركي ولبرنامجين سويديين مماثلين بعض النقاط للتفكير في مسألة أفضل ممارسة في نشاط الشراكة بين الشركات:
    C'est ça ou alors les derniers locataires faisaient exactement les mêmes tailles. Open Subtitles إما هذا، أو أن المستأجرين السابقين كانوا مماثلين تمامًا لنا في الحجم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus