"ممارسات أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • meilleures pratiques
        
    Il souligne l'importance de l'existence de meilleures pratiques en la matière. UN وأكد أهمية وجود ممارسات أفضل في هذا الصدد.
    Certains signes nous indiquent déjà qu'il nous faut examiner de nouvelles idées et adopter de meilleures pratiques si nous voulons atteindre notre objectif. UN فثمة مؤشرات على أننا بحاجة إلى البحث عن أفكار جديدة وانتهاج ممارسات أفضل إذا أردنا تحقيق هدفنا.
    Il ne serait donc pas productif qu'elle essaye d'extrapoler le droit international coutumier, les principes communs ou les meilleures pratiques en la matière. UN وبالتالي، فلن يكون أمرا بناء بالنسبة للجنة أن تحاول استخلاص قانون دولي عرفي، أو مبادئ عامة أو ممارسات أفضل في هذا المجال.
    La situation dans laquelle se trouve la communauté internationale illustre clairement la nécessité de mettre en place de meilleures pratiques de gestion de la pêche si l'on veut pouvoir exploiter de façon durable les ressources biologiques des océans. UN والحالة التي يجد المجتمع الدولي نفسه فيها تظهر بوضوح الحاجة الى ايجاد ممارسات أفضل ﻹدارة مصائد اﻷسماك إذا كان المراد أن تُجنى على نحو مستدام الموارد الحية الكائنة في البحار.
    On cherche à simplifier les procédures cadastrales et à les rendre moins onéreuses. On essaie de résoudre les problèmes des établissements non structurés et des zones d'urbanisation sauvage où habitent près de 50 % de la population urbaine en recourant aux " meilleures pratiques " . UN ويرمي برنامج فعال لتسجيل اﻷراضي إلى جعل هذه العملية أقل كلفة وأكثر كفاءة وتطبيق ممارسات أفضل في مناطق طرفية ومستوطنات غير رسمية تأوي ٥٠ في المائة تقريبا من سكان الحضر.
    Puis, nous avons étudié comment les résoudre de façon efficace et décisive en vue d'instaurer de meilleures pratiques de gestion des ressources et d'assurer l'exploitation durable de ces dernières UN ومنــذ ذلك الوقــت، ما برح المؤتمر يناقش كيفية معالجة هذه المشاكل بأسلوب فعال وحاسم بغية إقرار ممارسات أفضل ﻹدارة الموارد ولكفالة استغلال هذه الموارد استخداما مستداما.
    Cette stratégie définissait la conception de la gestion des ressources humaines prévalant au FNUAP et établissait un cadre holistique intégré en la matière, en mettant à profit les meilleures pratiques de gestion recensées au sein du système des Nations Unies et à l'extérieur de celui-ci. UN وحددت الاستراتيجية الرؤية الداخلية ووضعت إطارا متكاملا وجامعا لإدارة الموارد البشرية، واعتمدت على ممارسات أفضل في مجال الإدارة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Dans certains pays, les efforts faits par le FNUAP pour accroître l'accès aux contraceptifs et promouvoir de meilleures pratiques dans le domaine de la planification familiale avaient provoqué une baisse des taux d'avortement et l'utilisation des contraceptifs avait augmenté. UN وقد تقلصت معدلات الإجهاض وزاد استعمال وسائل منع الحمل في بعض البلدان نتيجة للجهود التي بذلها الصندوق لزيادة توافر وسائل منع الحمل والتشجيع على انتهاج ممارسات أفضل في مجال تنظيم الأسرة.
    Un rapport établi par un expert externe a donné lieu au remaniement de ces services et à l'introduction de meilleures pratiques en matière de protection et de réinstallation des témoins. UN وأعد خبير خارجي تقريرا أسفر عن إعادة تنظيم وحدة الحماية واعتماد ممارسات أفضل تتعلق بتغيير مكان إقامة الشهود وتوفير الحماية لهم.
    Le fait de disposer de telles informations quantitatives pourrait amener à adopter de meilleures pratiques de gestion des marchés du travail internationaux impliquant des travailleurs migrants en situation irrégulière. UN ويمكن أن تؤدي هذه المعلومات الكمية إلى ممارسات أفضل في إدارة أسواق العمالة الدولية التي تشمل العمال المهاجرين غير النظاميين.
    Le groupe chargé de veiller à l'utilisation rationnelle des ressources continue de s'efforcer de définir et d'appliquer de meilleures pratiques de dotation permettant de réduire les coûts de manière quantifiable sans que cela nuise à l'exécution des mandats. UN يواصل الفريق المعني بتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد العمل من أجل تحديد وتدعيم ممارسات أفضل للاستعانة بالموارد من شأنها أن تحقق تخفيضات في التكاليف قابلة للقياس دون أي تأثير ضار على تنفيذ الولاية.
    Les familles et les communautés ont de meilleures pratiques alimentaires et d'administration de soins, ainsi qu'un meilleur accès à des services de nutrition de qualité, qu'ils utilisent à meilleur escient. UN إتاحة ممارسات أفضل على صعيدي التغذية والرعاية للأسر والمجتمعات المحلية وازدياد فرص حصولها على خدمات التغذية الجيدة النوعية وزاد حجم استفادتها بهذه الخدمات
    Cela donnerait également un éclairage international utile à cette approche des lois sur l’insolvabilité qui pourrait devenir un modèle de transparence et de contrôle multilatéraux et contribuer ainsi à la diffusion internationale de meilleures pratiques en matière d’insolvabilité. UN كما انه سيضفي أهمية دولية مفيدة على نهج يتعلق بقوانين الاعسار قد يصبح مقياسا لشفافية التقارير والمراقبة المتعددة اﻷطراف . ويمكن بذلك أن يساعد على نشر ممارسات أفضل في مجال الاعسار على الصعيد الدولي .
    Pour protéger l’environnement mondial, il faut notamment adopter des meilleures pratiques en matière de consommation et de production» (Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE), Déclaration internationale sur la production non polluante, 1998) UN وينبغي أن يشمل العمل من أجل حماية البيئة العالمية اعتماد ممارسات أفضل للاستهلاك واﻹنتاج المستدامين " )برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، اﻹعلان الدولي بشأن اﻹنتاج اﻷنظف، ١٩٩٨(.
    Les missions collaborent étroitement à la définition et à l'application de meilleures pratiques de dotation, avec l'aide du Groupe de l'utilisation rationnelle des ressources, dans des domaines comme l'affectation de véhicules et d'ordinateurs, les taux d'utilisation des moyens aériens par les passagers, les installations des missions et la consommation de carburant. UN وبمساندة الفريق المعني بتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد، تشارك البعثات عن كثب في تحديد وتدعيم ممارسات أفضل للاستعانة بالموارد في مجالات منها مخصصات المركبات والحواسيب، ومعدلات استخدام الركاب لطائرات الأممالمتحدة، والهياكل الأساسية للبعثات، واستهلاك الوقود.
    La conscience que nous avons de notre responsabilité dans cette lutte nous a conduits à coopérer avec les deux autres grands bassins forestiers, l'Amazonie et Bornéo, pour promouvoir de meilleures pratiques forestières et commerciales. UN إدراك أننا نتحمل مسؤولية خاصة في هذه المعركة المشتركة حدت بنا إلى التعاون مع منطقتي الغابات الكبيرتين الأخريين - في الأمازون وفي بورنيو - تشجيعا لإتباع ممارسات أفضل في ميدان الحراجة والتجارة.
    La théorie est que les entreprises qui adoptent volontairement de meilleures pratiques de publication d'informations peuvent ainsi améliorer leur réputation sur le marché et bénéficier d'un coût du capital plus faible, outre, à terme, de meilleurs flux de trésorerie et une hausse de la valeur de leurs actions. UN وفحوى النظرية هو أن المؤسسات التي تعتمد طوعاً ممارسات أفضل لكشف البيانات يكون بمقدورها تحسين سمعتها في الأسواق والاستفادة من التكلفة الأدنى لرؤوس الأموال والتمتع بالتالي بتدفقات نقدية أفضل وقيم أسهم أعلى.
    Le Lesotho va renforcer la sécurité alimentaire grâce à l'amélioration de la productivité agricole et à l'introduction de cultures de rapport élevé, à de meilleures pratiques de gestion agricole, à l'irrigation et à la récupération de l'eau. UN 106- وستعمل على تحسين الأمن الغذائي عن طريق زيادة الإنتاجية الزراعية وإدخال محاصيل عالية القيمة النقدية وتطبيق ممارسات أفضل في إدارة المزارع واستخدام الري وجمع المياه.
    À ce jour, il a été possible, en mettant l'accent sur les poches de pauvreté, d'assurer au Programme d'amélioration des compétences parentales, soutenu par l'UNICEF, une couverture de 12 % des ménages jordaniens, l'objectif étant d'encourager l'adoption de meilleures pratiques pour l'éducation des enfants. UN ولقد أمكن حتى الآن التواصل مع 12 في المائة من الأسر المعيشية في الأردن، مع التركيز على جيوب الفقر، عن طريق برنامج الرعاية الوالدية الأفضل الذي تدعمه اليونيسيف، والذي يشجع اتباع ممارسات أفضل في رعاية الأطفال.
    De la réalité du terrain aux meilleures pratiques > > , IDE, Sion UN De la réalité du terrain aux meilleures pratiques، (هل الاتجار بالأطفال أمر محتوم؟ من الواقع الميداني إلى ممارسات أفضل)، منشورات المعهد الدولي لحقوق الطفل، سيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus