Le Secrétaire général devrait donc établir un rapport sur la pratique des États dans ce domaine. | UN | لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال. |
À ce stade, il conviendrait de poursuivre l'étude de la pratique des États dans ce domaine. | UN | وفي المرحلة الراهنة ينبغي تجميع مزيد من المعلومات عن ممارسات الدول في ذلك الميدان. |
La CDI devrait aussi ne pas limiter son étude de la pratique des États en la matière à la pratique des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni. | UN | كما ينبغي أن تنظر اللجنة في مجموعة أكبر من ممارسات الدول في هذا المجال إلى جانب ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة. |
La CDI doit examiner la pratique des États en la matière et énoncer une directive claire. | UN | وينبغي للجنة أن تدرس ممارسات الدول في هذا الصدد وأن تقدم مبادئ توجيهية واضحة. |
L'intérêt des directives, qui ont été rédigées sur la base de l'hypothèse que cette convention correspondait au droit international général, se ressent inévitablement de la grande diversité des pratiques des États dans ce domaine. | UN | كما أن قيمة المبادئ التوجيهية التي تمت صياغتها انطلاقاً من أن الاتفاقية تتفق مع القانون الدولي العام تأثرت بالحتم بتشكيلة واسعة من ممارسات الدول في هذا المجال. |
Cinq États ont utilisé, pour la première fois, le formulaire d'immatriculation type mis au point par le Bureau, ce qui a permis d'harmoniser davantage les pratiques des États en matière d'immatriculation. | UN | واستخدمت خمس دول استمارة التسجيل النموذجية التي أعدها البرنامج لأول مرة، ما أفضى إلى زيادة مواءمة ممارسات الدول في مجال التسجيل. |
Depuis son adoption en 1982, la Convention a guidé avec succès la pratique des Etats dans de nombreux aspects du droit de la mer. | UN | وقد نجحت الاتفاقية، منذ اعتمادها في عام ٩٨٢١، في توجيه ممارسات الدول في جوانب عديدة من قانون البحار. |
Dans l'accomplissement de sa mission, la CDI a besoin de la doctrine, de la jurisprudence et d'exemples de la pratique des États dans le domaine du droit international. | UN | وتنفيذا لمهامها، تحتاج اللجنة إلى المواد الفقهية والاجتهاد القضائي والأمثلة على ممارسات الدول في مجال القانون الدولي. |
Le cercle vicieux de ce raisonnement ne peut être rompu qu'en soumettant la pratique des États dans ce domaine à l'analyse préconisée par l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهذا المنطق يدور في حلقة متواصلة، لا يمكن الخروج منها إلا بوضع ممارسات الدول في هذا الإطار موضع التحليل بمقتضى ما تنص عليه المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Une étude de la pratique des États dans le domaine de la compétence universelle pourrait servir de base aux travaux futurs de la Commission. | UN | ويمكن أن توفر دراسة ممارسات الدول في مجال الولاية القضائية العالمية أساسا للنقاش في المستقبل من قبل اللجنة. |
la pratique des États dans ce domaine se manifeste sous des formes et dans des circonstances multiples et il existe suffisamment de matériaux pour que la CDI les analyse et les codifie. | UN | وأن ممارسات الدول في هذا المجال تتضح بأشكال متعددة وفي ظروف شتى حيث يوجد ما يكفي من مواد لكي تحللها وتدونها لجنة القانون الدولي. |
Le Commentaire n'explique en aucun cas pourquoi ces dispositions qui ont pleinement fait partie de la pratique des États dans le domaine du droit des réfugiés ces 60 dernières années doivent être écartées. | UN | ولا يقدم الشرح أيَّ تفسير لتبرير تجاهل هذه الأحكام التي ظلت سارية بشكل تام على مدى الأعوام الـ 60 الماضية بوصفها جزءاً من ممارسات الدول في مجال قانون اللاجئين. |
Le troisième domaine est celui de l'amélioration de la pratique des États en matière d'immatriculation des objets spatiaux. | UN | والمجال الثالث المحدَّد للتطوير التنظيمي في المستقبل يتعلق بتحسين ممارسات الدول في تسجيل الأجسام الفضائية. |
De l'avis de la délégation française, il serait sage que le Rapporteur spécial étudie la pratique des États en la matière. | UN | 113 - وقال إن وفده يرى أن من المستصوب أن ينظر المقرر الخاص في ممارسات الدول في ذلك المجال. |
Le paragraphe 2 du projet d'article 1er s'écarte du droit international coutumier et de la pratique des États en matière de protection diplomatique pour ce qui est de l'existence d'un lien de nationalité. | UN | وقالت إن الفقرة 2 من مشروع المادة 1 تخرج على شرط صلة الجنسية كما هو موجود في القانون الدولي العرفي وفي ممارسات الدول في مجال الحماية الدبلوماسية. |
Son approbation par l'Assemblée générale sera une contribution importante à la codification et au développement progressifs du droit international et à l'harmonisation des pratiques des États dans ce domaine. | UN | وسيسهم اعتماد الجمعية العامة لهذا المشروع إسهاما كبيرا في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وفي تحقيق الاتساق بين ممارسات الدول في هذا المجال. |
14. S'agissant de l'échange d'informations sur les pratiques des États en matière d'immatriculation, le Groupe de travail a examiné dans quelle mesure les États immatriculaient les objets spatiaux non fonctionnels. | UN | 14- وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن ممارسات الدول في مجال التسجيل، ناقش الفريق العامل مدى تسجيل الدول للأجسام الفضائية غير العاملة. |
Si les faits récents dont nous venons de parler soulignent l'importance de la Convention, la pratique des Etats dans tous les domaines n'est pas encore uniformément conforme à ses dispositions. | UN | وبينما تؤكد التطورات التي أوجزناها على أهمية الاتفاقية، لا تزال ممارسات الدول في جميع المجالات غيـــــر متسقة على نمط واحد مع أحكام الاتفاقية. |
Il est essentiel d'étudier la pratique des États à cet égard, et le Japon est prêt à contribuer à cette entreprise. | UN | ومن الضروري دراسة ممارسات الدول في هذا الصدد، واليابان مستعدة للمساعدة في بذل تلك الجهود. |
Au vu des divergences qui existent dans la pratique étatique en la matière, on ne saurait prétendre que le droit international reconnaisse à l'étranger faisant l'objet d'une expulsion le droit d'être auditionné en personne par l'autorité compétente. | UN | ونظراً للاختلافات القائمة في ممارسات الدول في هذا المجال، فإننا لا يمكن أن ندعي أن القانون الدولي يعترف للأجنبي الخاضع للطرد بالحق في أن تستمع إليه الهيئة المختصة شخصياً. |
ii) Publications isolées : pratique des États concernant les affaires maritimes : études régionales (2); | UN | `2 ' المنشورات غير المتكررة: ممارسات الدول في محيطات العالم وبحاره: دراسات إقليمية (2)؛ |
Bien que ces derniers aient l'avantage de garantir la sécurité juridique, ils peuvent présenter des inconvénients ou même être contreproductifs lorsque un nombre significatif d'États, ou des États représentant des systèmes juridiques régionaux majeurs, ne ratifient pas un instrument donné, ou lorsque à long terme la pratique des États se s'oriente différemment. | UN | وأضاف أنه وإن كانت للصك ميزة الضمان القانوني فإنه قد يكون أيضا غير ذي فائدة أو ذا أثر عكسي في الحالات التي لا يقوم فيها عدد كبير من الدول، أو الدول التي تمثل نظما قانونية إقليمية رئيسية، بالتصديق على صك معين، أو في الحالات التي تتطور فيها ممارسات الدول في اتجاه آخر في المدى الطويل. |
la pratique des États dans ces derniers cas ne révèle pas l'apparition, en droit international, d'une nouvelle règle interdisant que de telles déclarations soient faites. | UN | ولا تشير ممارسات الدول في الحالات المذكورة إلى تبلور قاعدة جديدة في القانون الدولي تحظر إصدار إعلان استقلال في مثل تلك الحالات. |