"ممارسات العمل" - Traduction Arabe en Français

    • des pratiques de fonctionnement
        
    • méthodes de travail
        
    • les pratiques de fonctionnement
        
    • des pratiques de travail
        
    • les pratiques de travail
        
    • des pratiques opérationnelles
        
    • pratiques commerciales
        
    • les pratiques en matière d'emploi
        
    • des modes de fonctionnement
        
    • les pratiques opérationnelles
        
    • les modalités de fonctionnement
        
    • des pratiques organisationnelles
        
    • des méthodes
        
    • organisation du travail
        
    • de pratiques de travail
        
    La simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, le renforcement de l'encadrement et l'amélioration de la gestion des connaissances ont également continué à faire l'objet d'une attention particulière. UN واستمر أيضا التركيز بوجه خاص على تبسيط ممارسات العمل ومواءمتها، وتدعيم القيادة، وتحسين إدارة المعارف.
    Ces ateliers ont contribué à renforcer les capacités au niveau de pays ainsi qu'à améliorer les services communs et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. UN وساعدت حلقات العمل في تعزيز القدرات القطرية وتحسين الخدمات العامة وتنسيق ممارسات العمل.
    Aucune référence claire à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement à l'échelle du système ne figure dans les contrats de mission des hauts fonctionnaires. UN ولا توجد في اتفاقات الإدارة العليا إشارة واضحة إلى مواءمة ممارسات العمل على نطاق المنظومة.
    Elle a récemment adopté toute une série de modifications dans ses méthodes de travail. UN واعتمدت المحكمة أخيرا طائفة من التعديلات في ممارسات العمل الخاصة بها.
    Nous avons défini des mécanismes qui permettraient d'harmoniser les politiques, ainsi que des stratégies visant à moderniser les pratiques de fonctionnement et d'améliorer ainsi la qualité des résultats et l'application du principe de responsabilité. UN وقمنا بصياغة آليات من شأنها التمكين من اتساق السياسات واستراتيجياتٍ لتحديث ممارسات العمل من أجل تحسين الأداء والمساءلة.
    En outre, 13 membres du personnel du Mécanisme mondial ont été formés à la négociation et 24 membres ont participé à des activités de perfectionnement en équipe afin d'instaurer des pratiques de travail en équipe dans le cadre du Mécanisme mondial. UN وعلاوة على ذلك، تلقى ما مجموعه 13 موظفاً من موظفي الآلية العالمية تدريباً في مهارات التفاوض وشارك 24 موظفاً في أنشطة تنمية روح العمل الجماعي لغرس ممارسات العمل القائم على الفريق في الآلية العالمية.
    Certains avantages mentionnés à titre indicatif, notamment les économies réalisées du fait de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, seront présentés séparément au Conseil à sa session de fond. UN وسيقدم تقرير منفصل إلى المجلس، في دورته الموضوعية، عن بعض هذه الفوائد، على سبيل الإرشاد، بما في ذلك الوفورات الناجمة عن مواءمة ممارسات العمل.
    Figure IV Obstacles à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement UN المعوقات التي تعترض سبيل مواءمة ممارسات العمل في البلدان المستفيدة من البرنامج
    Rationalisation des pratiques de fonctionnement internes des entités UN ترشيد ممارسات العمل الداخلية في الكيانات
    L'uniformisation des pratiques de fonctionnement renforcera la capacité des organismes des Nations Unies à exécuter les programmes uniques de pays. UN وستؤدي مواءمة ممارسات العمل إلى تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ البرامج القطرية الموحدة.
    L'utilisation de normes internationalement reconnues faciliterait la simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement dans tout le système des Nations Unies. UN ومن شأن استخدام مقاييس معترف بها دوليا تيسير تبسيط ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومواءمتها.
    L'évaluation indépendante, menée par le pays, du programme < < Unis dans l'action > > a mis en évidence des exemples réussis d'harmonisation des pratiques de fonctionnement. UN وقد أبرز التقييم المستقل تحت القيادة الوطنية لمبادرة ' ' توحيد الأداء`` الأمثلة الناجحة لمواءمة ممارسات العمل.
    Il faut aussi instituer des méthodes de travail efficaces pour organiser ses relations avec les autres organes de l'ONU. UN كما أن ممارسات العمل الفعالة لعلاقة لجنة بناء السلام مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ينبغي تعريفها وإقرارها.
    La rationalisation des méthodes de travail permettra également de procéder plus rapidement aux audits et, partant, d'accroître le taux d'exécution des audits. UN وكذلك سيؤدي تبسيط ممارسات العمل إلى زيادة السرعة في إنجاز عمليات المراجعة وتحسين معدل الإنجاز.
    Le Scottish Office a une solide politique d’égalité des chances qui soutient plusieurs méthodes de travail en faveur de la parité. UN ولدى مكتب اسكتلندا سياسة لتكافؤ الفرص تدعم عددا من ممارسات العمل للتشجيع على المساواة بين الجنسين.
    Recommandation : les pratiques de fonctionnement du système des Nations Unies devraient être uniformisées : UN توصية: ينبغي مواءمة ممارسات العمل في منظومة الأمم المتحدة:
    Elle préconise également d'adopter d'autres mesures visant à harmoniser les pratiques de fonctionnement du système des Nations Unies pour le développement, à améliorer le système de financement de ses activités et à rationaliser les pratiques de l'Organisation. UN كما يدعو القرار إلى اتخاذ المزيد من التدابير للمواءمة بين ممارسات العمل داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي واتباع سبل ترمي إلى تحسين نظام التمويل المتعلق بهذه الأنشطة واتخاذ خطوات أخرى لترشيد الممارسات داخل المنظمة.
    Si le secteur de l'aéronautique doit réaliser une croissance durable, les travailleurs qui sont les prestataires de services des voyageurs doivent être des partenaires clés dans le cadre de l'élaboration des pratiques de travail saines qui prendront en compte les changements climatiques. UN فإن أرادت صناعة الطيران تحقيق نمو مستدام، يجب أن تكون القوة العاملة، التي تقدِّم الخدمة إلى جمهور المسافرين، شريكا أساسيا في وضع ممارسات العمل الآمن التي يمكن أن تستوعب التغيرات البيئية.
    v) Soient intégrés dans les pratiques de travail, les procédures d'approbation et de financement et les programmes d'enseignement et de formation; UN `5` أن تُدمج في ممارسات العمل القائمة، وإجراءات التمويل والموافقة والتثقيف والتدريب؛
    Harmonisation des pratiques opérationnelles au sein du système des Nations Unies UN تحقيق الانسجام في ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة
    Au Kenya, la réussite du groupe CIC Insurance est due à l'amélioration de l'administration interne et au renforcement des pratiques commerciales. UN 39 - وفي كينيا يأتي نجاح مجموعة التأمين مرتبطاً مع تحسين أساليب الحوكمة الداخلية فضلاً عن تعزيز ممارسات العمل التجاري.
    :: les pratiques en matière d'emploi : entre autres, un employeur n'est pas autorisé à établir entre ses travailleurs une distinction ou à pratiquer une discrimination fondée sur le sexe et il doit offrir aux femmes et aux hommes un salaire égal pour un travail égal; UN :: ممارسات العمل وغيرها، حيث لا يُسمح لرب عمل، بين أمور أخرى، بأن يفرّق أو يميز بين موظفيه على أساس الجنس، بل إن على رب العمل أن يوفّر لموظفيه نساء ورجالا أجرا متساويا عن العمل المتساوي.
    Le Conseil des chefs de secrétariat du système des Nations Unies pour la coordination sera responsable de l'établissement de ce registre, aux termes du plan d'action pour l'harmonisation des modes de fonctionnement des organismes des Nations Unies. UN وسيكون مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق مسؤولا عن إنشاء السجل في إطار خطة عمله لمواءمة ممارسات العمل في منظومة الأمم المتحدة.
    Cet effort est étroitement coordonné avec le programme de réforme du système des Nations Unies, de sorte qu'il vienne compléter les autres initiatives visant à renforcer la cohérence du système et à harmoniser les pratiques opérationnelles. UN ويجري تنسيق هذه الجهود تنسيقا وثيقا مع برنامج إصلاح الأمم المتحدة ضمانا لتكاملها مع المبادرات الأخرى الهادفة إلى تعزيز اتساق النظم وتحقيق مواءمة ممارسات العمل.
    Un certain nombre d'observations faites par les équipes de pays donnent à penser que les raisons qui expliquent la difficulté à harmoniser les modalités de fonctionnement sont étroitement liées entre elles. UN ويشير عدد من التعليقات الواردة من الأفرقة القطرية إلى أن هناك ترابطا بين أسباب النجاح المحدود في اتساق ممارسات العمل.
    Elle permet également de faire en sorte que les besoins des opérations dans les pays s'inscrivent dans le cadre de l'harmonisation des pratiques organisationnelles au niveau mondial. UN كما يكفل اعتبار احتياجات العمليات القطرية من الأسس المستند إليها في تنسيق ممارسات العمل على الصعيد العالمي.
    Il est temps d'aligner les pratiques du Secrétariat en matière d'organisation du travail sur celles de nombreuses fonctions publiques nationales et entités des Nations Unies. UN فقد آن الأوان لكي تتمشى ممارسات العمل التي تطبقها الأمانة العامة مع الممارسات التي يطبقها العديد من الخدمات المدنية الوطنية وكيانات الأمم المتحدة.
    Le projet pilote ne vise pas à montrer quels sont les avantages à attendre de l'instauration de pratiques de travail plus efficaces ni comment cela se traduira par des économies concrètes et éventuellement par des économies pécuniaires. UN وليست عملية التجريب برهانا على فوائد زيادة كفاءة ممارسات العمل والكيفية التي سيترجم بها ذلك إلى وفورات ملموسة وربما قابلة للترجمة إلى مبالغ فعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus