C'est un sujet qui concerne au premier chef le Conseil de sécurité, car c'est avant tout la pratique du Conseil et de ses membres qu'il faut faire évoluer. | UN | وهذا موضوع يعني في المقام الأول مجلس الأمن لأن ما ينبغي تطويره أولا وقبل كل شيء هو ممارسات المجلس وأعضائه. |
On a noté, à cet égard, qu'une telle publication constituerait un document de référence de la pratique du Conseil et faciliterait les travaux du Comité spécial. | UN | ولوحـظ في هذا الصدد أن ذلك المنشور سيشكـل وثيقة مرجعية عن ممارسات المجلس وسيسهل أيضـا عمل اللجنة الخاصة. |
Une telle liste n'aurait pas un caractère prescriptif; elle aurait pour but d'éclairer le débat et de favoriser la cohérence dans la pratique du Conseil. | UN | ولن تأخذ هذه القائمة المرجعية طابعا إملائيا، بل ستتوخى تيسير إجراء مناقشة مستنيرة وتعزيز الاتساق في ممارسات المجلس. |
Nous espérons que cette expérience positive permettra de renforcer et de poursuivre les efforts visant à réformer les pratiques du Conseil de sécurité et à encourager une amélioration des mécanismes de communication entre le Conseil, les États Membres et l'Assemblée générale. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تعزز هذه التجربة اﻹيجابية الجهود اﻷخرى المستمرة الرامية إلى إصلاح ممارسات المجلس وزيادة تحسين آليات الاتصال بين المجلس والدول اﻷعضاء والجمعية العامة. |
Nous espérons que ce papier puisse inspirer des changements dans les pratiques du Conseil et qu'il entre en ligne de compte dans une résolution globale sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونأمل أن تكون هذه الورقة مصدر إلهام لإجراء تغييرات في ممارسات المجلس وفي أن تسهم في التوصل إلى قرار شامل بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
La Division a répondu sans délai à un nombre croissant de questions concernant la pratique du Conseil. | UN | واستجابت الشعبة على الفور للعدد المتزايد من أسئلة البحوث حول ممارسات المجلس. |
Cette innovation importante, comme toute autre, n'aura de valeur que si elle se reproduit à l'avenir et si elle est pleinement intégrée à la pratique du Conseil. | UN | وكما هو الحال في أي توجه خلاّق، فإن أهمية هذا الابتكار الهام ستكون على قدر تكراره في المستقبل وإدماجه تماما في ممارسات المجلس. |
Avant d'aborder une ou deux questions particulières, je voudrais faire des observations sur la pratique du Conseil qui consiste à examiner des thèmes généraux dans les débats. | UN | وقبل أن أتناول قضية أو قضيتين محددتين، اسمحوا لي أيضا أن أُعلق على ممارسات المجلس المتعلقة بتناول مواضيع عامة في مناقشاتنا. |
Nous appuyons fermement sa proposition tendant à codifier les récents changements apportés à la pratique du Conseil afin que ceux-ci deviennent permanents au lieu de rester des éléments ad hoc ou temporaires risquant, avec le temps, de tomber dans l'oubli. | UN | ونؤيد بشدة اقتراحه المتعلق بتدوين التغيرات الأخيرة في ممارسات المجلس بحيث تصبح دائمة عوضا عن أن تظل سمات مخصصة أو مؤقتة قد تندثر مع مرور الوقت. |
Un État Membre a annoncé qu'une contribution avait été versée au fonds d'affectation spéciale pour la mise à jour du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, considéré comme un outil important pour améliorer les méthodes de travail et la transparence du Conseil en recueillant ses pratiques. | UN | وأعلنت أيضا إحدى الدول الأعضاء تبرعا للصندوق الاستئماني لاستكمال مرجع ممارسات المجلس الذي رُئي أنه يمثل أداة مهمة لتحسين طرائق عمل المجلس وشفافيته عن طريق تجميع وتصنيف ممارساته. |
Le Secrétariat poursuivait sa double approche lui permettant de se concentrer sur la pratique contemporaine du Conseil de sécurité tout en veillant à progresser dans la couverture de la pratique du Conseil au cours de la dernière décennie. | UN | وواصلت الأمانة العامة اتباع نهج ' ' المسارين``، الذي أتاح لها التركيز على الممارسات المعاصرة لمجلس الأمن مع ضمان إحراز تقدم في تغطية ممارسات المجلس خلال العقد المنصرم. |
Ce principe lui a permis de faire porter l'essentiel de ses efforts sur la pratique récente du Conseil de sécurité, qui a suscité le plus d'intérêt de la part des États Membres, tout en poursuivant l'établissement des suppléments relatifs à la pratique du Conseil durant la décennie précédente. | UN | وقد سمح لها هذا النهج بالتركيز على ممارسات المجلس المعاصرة التي أبدت الدول الأعضاء أكبر اهتمام بها، مع كفالة التقدم في الوقت نفسه، في إعداد الملاحق التي تغطي ممارسات المجلس في العقد الماضي. |
Ce principe a permis au Secrétariat de faire porter l'essentiel de ses efforts sur la pratique récente du Conseil de sécurité, tout en poursuivant la publication des études qui traitent de la pratique du Conseil durant la décennie précédente. | UN | وسمح لها هذا النهج بالتركيز على ممارسات المجلس المعاصرة، مع ضمان إحراز تقدم في الوقت ذاته في إعداد الملاحق التي تغطي ممارسات المجلس خلال العقد السابق. |
Un autre a posé la question des méthodes de travail des organes subsidiaires et a voulu savoir pourquoi ces organes fonctionnaient selon le principe du consensus et de l'unanimité au lieu de suivre la pratique du Conseil dans son ensemble. | UN | وأثار متكلم آخر مسألة أساليب عمل الهيئات الفرعية، متسائلا عن السبب في كونها تعمل على أساس مبدأ التوافق والإجماع، عوض اتباع ممارسات المجلس ككل. |
Le Portugal est membre du Conseil depuis janvier; ma délégation est donc maintenant en mesure d'examiner la pratique du Conseil de l'intérieur. Elle a donc saisi les membres du Conseil d'un certain nombre de remarques. | UN | وحيث أن البرتغال عضو في المجلس منذ كانون الثاني/يناير، بوسع وفدي اﻵن أن يدرس ممارسات المجلس من منظور داخلي، وقد قدم الى أعضاء المجلس عددا من الملاحظات لمناقشتها. |
L'Ambassadeur Terzi a déclaré que le concept de responsabilité de protéger devrait être < < affiné et consacré par la pratique du Conseil > > . | UN | السفير تيرزي: قال إنه ينبغي أن يخضع مفهوم مسؤولية الحماية للمزيد من الدراسة وأن " يترسخ في ممارسات المجلس " . |
Le Service avait complètement repensé le site Web du Répertoire en décembre 2010 pour permettre aux usagers d'avoir plus rapidement accès aux informations contenues dans le Répertoire de la pratique du Conseil. | UN | وقام الفرع بتجديد الموقع الإلكتروني لمرجع ممارسات مجلس الأمن بالكامل اعتبارا من كانون الأول/ديسمبر 2010، حتى يتسنى الاطلاع بشكل أسرع على المعلومات التي يتضمنها المرجع بشأن ممارسات المجلس. |
Par ailleurs, compte tenu des contraintes financières, les contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale aux fins de l'actualisation du Répertoire demeurent un élément important pour soutenir les progrès, maintenir le site Web du Répertoire et continuer d'améliorer l'accès à l'information concernant la pratique du Conseil de sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي ضوء الوضع الراهن المكبل بالقيود المالية، تظلّ التبرعات المقدّمة للصندوق الاستئماني لتحديث المرجع عنصرا هاما لاستمرار إحراز تقدم في إعداد المرجع واستمرار الموقع الشبكي المخصص له ومواصلة تحسين إمكانية الحصول على معلومات عن ممارسات المجلس. |
Elle permettrait d'assurer une plus grande transparence et permettrait aux nouveaux Membres de se familiariser avec les pratiques du Conseil dans le cadre des consultations officieuses. | UN | وذلك الاقتراح من شأنه أن يكفل مزيدا من الشفافية ويمكّن الأعضاء الجدد من أن يألفوا ممارسات المجلس في المشاورات غير الرسمية. |
Pareille évaluation pourrait servir de point de départ pour recenser les pratiques du Conseil qui se sont avérées constructives ou non. | UN | ويمكن لذلك النوع من التقييم أن يشكل نقطة الانطلاق لتحديد ممارسات المجلس التي أثبت أنها بناءة، وغيرها من الممارسات التي لم تثبت ذلك. |
Hier seulement, il aurait semblé irréaliste d'espérer obtenir des résumés de fond et de courts aperçus sur les travaux du Conseil transmis par le site Internet, lequel a été introduit cette année avec succès dans les pratiques du Conseil. | UN | وباﻷمس فقط، كان من الممكن أن يبدو من غير الواقعي أن تضاف بنجاح ملخصات موضوعية وإحاطات إعلامية قصيرة بشأن عمل المجلس على موقع بشبكة الاتصالات الدولية " إنترنيت " إلى ممارسات المجلس هذا العام. |