"ممارسات تقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • pratiques traditionnelles
        
    • pratique traditionnelle
        
    • de pratiques
        
    • pratiques coutumières
        
    Il s'inquiète en outre de l'existence d'autres pratiques traditionnelles préjudiciables comme les tabous alimentaires. UN وإضافة إلى ذلك، ينتاب اللجنة قلق من اعتماد ممارسات تقليدية ضارة أخرى من قبيل المحظورات الغذائية.
    Lésions physiques provoquées par d'autres pratiques traditionnelles néfastes UN الإصابات الجسدية الناتجة عن ممارسات تقليدية ضارة أخرى
    Elles sont sujettes à des discriminations en raison de pratiques traditionnelles inspirées par un dogmatisme religieux et social. UN وتكون هذه المرأة معرضة للتمييز بسبب ممارسات تقليدية تسترشد بعقائد دينية واجتماعية.
    Donner également des précisions sur la persistance d'autres pratiques traditionnelles préjudiciables, dont le mariage précoce, et sur l'effet des initiatives et des programmes mis en place pour les éliminer. UN ويرجى التوسع في بيان أسباب استمرار أية ممارسات تقليدية مؤذية، بما في ذلك الزواج المبكر، وأثر المبادرات والبرامج القائمة الرامية إلى القضاء على مثل هذه الممارسات الضارة.
    Elle précise en outre que si la mutilation génitale des femmes n’est pas une pratique traditionnelle en Équateur, le Gouvernement équatorien ne s’en associe pas moins aux efforts qui sont faits pour abolir ces pratiques, dans toutes les régions concernées. Il s’attache lui-même à faire cesser des pratiques traditionnelles tout aussi regrettables, à savoir les sévices dont les femmes sont traditionnellement victimes au foyer. UN وعلى الرغم من أن ختان اﻹناث ليس بالعادة التقليدية في إكوادور، أشارت إلى أن حكومتها تشارك في الجهود المبذولة من أجل القضاء على هذه الممارسات في جميع المناطق المعنية وهي ملتزمة أيضا بالقضاء على ممارسات تقليدية تدعو لﻷسف أيضا، من قبيل المعاملات السيئة التي تتعرض لها المرأة في المنزل.
    Plusieurs pratiques traditionnelles contribuent à renforcer le statut d'infériorité des femmes. UN وهنا عدة ممارسات تقليدية تساعد على تعزيز تدنّي مركز المرأة.
    Malgré l'existence de ces dispositions juridiques pertinentes, les femmes et les jeunes filles sont toujours confrontées à des pratiques traditionnelles néfastes à leur plein épanouissement. UN وعلى الرغم من وجود هذه الأحكام القانونية ذات الصلة، تواجه المرأة والفتاة باستمرار ممارسات تقليدية ضارة بازدهارهما.
    Conformément à certaines pratiques traditionnelles, quelques femmes subissent un rite de purification après le décès de leur mari. UN ولكن، بالنظر لوجود ممارسات تقليدية معينة، فإن بعض النساء في أقاليم معينة من موزامبيق، يطهرن بعد وفاة أزواجهن.
    Les activités de mobilisation de l'UNICEF ont également porté sur d'autres pratiques traditionnelles nuisibles, y compris le mariage précoce et le mariage forcé. UN وعالجت الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف أيضا ممارسات تقليدية ضارة أخرى، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج القسري.
    Malheureusement, dans la majorité des banques cette perception est tributaire de pratiques traditionnelles et de capacités de gestion des risques inadéquates. UN لكن هذا الإحساس هو للأسف حبيس ممارسات تقليدية وقدرات غير وافية في مجال إدارة المخاطر في معظم المصارف.
    Par ailleurs, des pratiques traditionnelles nocives, comme les mutilations génitales des femmes, étaient très étendues sur le continent. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك ممارسات تقليدية ضارة شائعة في القارة، مثل ختان اﻹناث.
    Plusieurs pays signalent l'existence de pratiques traditionnelles dangereuses et leurs conséquences sur la santé des femmes. UN وتفيد عدة بلدان عن وجود ممارسات تقليدية ضارة وعن أثر هذه الممارسات على صحة المرأة.
    Dans certains cas, elle avait contribué aux pratiques traditionnelles telles que l'excision et le mariage forcé. UN كما أنه يتسبب أحياناً في ممارسات تقليدية مثل ختان الاناث والزواج بالاكراه.
    Dans certains cas, elle avait contribué aux pratiques traditionnelles telles que l'excision et le mariage forcé. UN كما أنه يتسبب أحياناً في ممارسات تقليدية مثل ختان الاناث والزواج بالاكراه.
    Par ailleurs, des pratiques traditionnelles nocives, comme les mutilations génitales des femmes, étaient très étendues sur le continent. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك ممارسات تقليدية ضارة شائعة في القارة، مثل ختان اﻹناث.
    Cette violence prend surtout la forme de pratiques traditionnelles préjudiciables pour les femmes. UN ويتخذ الجزء الأكبر من هذا العنف شكل ممارسات تقليدية ضارة بالمرأة.
    Il reconnaît, toutefois, qu'il existe aussi des pratiques traditionnelles profondément ancrées qui font obstacle à l'application de la loi. UN بيد أنها أقرت أيضاً بوجود ممارسات تقليدية راسخة تعرقل تطبيق القانون.
    Par ailleurs, dans certaines cultures, on voit se perpétuer des pratiques traditionnelles qui ont des conséquences néfastes sur la santé des femmes. À cet égard, certains pays ont adopté des mesures juridiques et constitutionnelles visant à éliminer ces pratiques. UN وفي الوقت نفسه، كثيرا ما ترسخ بعض الثقافات ممارسات تقليدية تلحق الضرر بصحة المرأة، وفي هذا الصدد، اعتمدت بعض البلدان تدابير قانونية ودستورية من أجل القضاء على هذه الممارسات.
    Le Comité est également préoccupé par la persistance d'autres pratiques traditionnelles préjudiciables, tels les mariages précoces, consanguins et forcés. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها من استمرار اللجوء إلى ممارسات تقليدية ضارة أخرى تشمل الزواج المبكر وزواج ذوي القربى والزواج بالإكراه.
    La pratique traditionnelle de l'infanticide des enfants atteints d'albinisme a été rapportée dans quelques tribus d'Afrique de l'Est. UN 44- ووردت تقارير عن ممارسات تقليدية ضارة تتمثل في قتل الأطفال الرُّضَّع في بعض القبائل في شرق أفريقيا().
    Ainsi, toutes les pratiques en relation avec la condition de la femme ayant un fondement directement religieux ou résultant de pratiques coutumières transmises de génération en génération sont concernées par cette liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN وهكذا فإن كل الممارسات المتعلقة بمركز المرأة والتي تقوم مباشرة على أساس ديني أو تنبع من ممارسات تقليدية منقولة من جيل إلى جيل لها علاقة بحرية المرء هذه في إظهار دينه أو عقيدته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus