"ممارسات جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles pratiques
        
    • de nouvelles méthodes
        
    • de pratiques nouvelles
        
    • des pratiques nouvelles
        
    La Constitution de Rio de Janeiro prévoit aussi la possibilité d'adopter de nouvelles pratiques relatives aux droits de reproduction, après examen des expériences réalisées par des groupes ou des institutions voués à la protection de la santé des femmes. UN وينص دستور ولاية ريو دي جانيرو أيضاً على إمكانية اعتماد ممارسات جديدة تتعلق بالحق في الإنجاب، لدى النظر في التجارب التي قامت بها مجموعات أو مؤسسات تعمل في مجال حماية صحة المرأة.
    Un certain nombre de fonds et programmes et d'institutions spécialisées ont aussi adopté de nouvelles pratiques pour l'accréditation des ONG. UN كما وضع عدد من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ممارسات جديدة لاعتماد المنظمات غير الحكومية.
    L’amélioration du cheptel se poursuit grâce à une sélection minutieuse, à l’introduction de nouveaux matériaux génétiques, à la promotion de nouvelles pratiques d’élevage plus rationnelles et à l’amélioration des pâturages. UN ولا يزال تحسين المواشي مستمرا من خلال الحرص في الاختيار، والبدء باستعمال جينات جديدة، وتشجيع ممارسات جديدة ومحسنة في مجال تربية اﻷغنام، وتحسين المراعي.
    Il adoptera donc de nouvelles méthodes pour le développement du savoir et le partage de l'information, en s'inspirant des réussites qui ont été enregistrées et des grandes leçons qui ont été dégagées au niveau local. UN لذا فإنه سيعتمد ممارسات جديدة لتطوير المعرفة وتشاطر المعلومات، المتأصلة في قصص نجاحه والدروس الهامة المستفادة على الصعيد القطري.
    Cette situation s'est particulièrement aggravée fin décembre 2006 avec l'apparition de pratiques nouvelles telles que: UN وقد تدهورت هذه الحالة بشكل كبير في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2006 بظهور ممارسات جديدة مثل:
    Il y avait encore cet autre problème que toute liste pouvait laisser de côté par inadvertance des pratiques nouvelles en matière de créances commerciales, les empêchant ainsi de se développer davantage. UN وثمة مشكلة أخرى تتمثل في أن أي قائمة قد تستبعد، دون قصد، أي ممارسات جديدة بشأن المستحقات المتعلقة بالتجارة، فتعوق بذلك أي تطوير آخر لها.
    Le secteur de l'industrie ainsi que la population dans son ensemble ont dû s'initier à de nouvelles pratiques. UN ويجب أن تتعلَّم أوساط الصناعة والسكان على حدٍّ سواء ممارسات جديدة.
    Les situations de conflit, toujours plus nombreuses, et les interventions de l'ONU qui sont requises appellent de nouvelles règles et de nouvelles pratiques dans ce domaine. UN فحالات الصراع التي تتعاظم بصورة مستمرة، واﻷنشطة المطلوبة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، كل ذلك يستدعي وضع أنظمة جديدة واعتماد ممارسات جديدة في هذا الميدان.
    Lorsque, du fait de l'apparition de nouvelles pratiques, il devient plus difficile de tabler sur les pratiques antérieures, il est d'autant plus important de disposer de règles bien définies pour faciliter ces nouvelles pratiques. UN وعندما يؤدي ادخال ممارسات جديدة إلى ازدياد صعوبة الاعتماد على الممارسات السابقة، فإن وضع قواعد محددة لتسهيل الممارسات الجديدة يكتسي مزيدا من الأهمية.
    17. L'élevage a progressé en 1993 grâce à l'introduction de nouvelles pratiques d'élevage d'animaux domestiques, y compris de lapins. UN ١٧ - وزاد انتاج المواشي خلال ١٩٩٣ باستخدام ممارسات جديدة للزراعة الخاصة بالمواشي، بما في ذلك انتاج اﻷرانب.
    De nombreuses campagnes d'information ont été menées dans les médias, outil important pour transmettre des informations et des connaissances et encourager de nouvelles pratiques dans la société. UN تم القيام بعدة حملات اتصال عبر وسائط الإعلام، إدراكا لأهميتها في تقديم المعلومات والمعرفة وكذا تعميم ممارسات جديدة في المجتمع.
    Ces projets ont permis d'organiser des activités de formation, des ateliers thématiques, des échanges de personnel et des excursions, et d'expérimenter de nouvelles pratiques. UN وقد استخدمت هذه المشاريع لتنظيم دورات تدريبية، وحلقات عمل موضوعية، وتبادل الأشخاص، ونزهات، فضلاً عن اختبار ممارسات جديدة.
    Les participants ont souligné que, pour favoriser l'adaptation au niveau local, il est nécessaire de faire circuler davantage l'information et d'intensifier la mise en commun des données d'expérience afin d'apprendre de nouvelles pratiques d'adaptation. UN وشدد المشاركون على أن المطلوب، لتعزيز التكيف على المستوى المحلي، هو زيادة تدفق المعلومات وتكثيف تبادل التجارب لتعلم ممارسات جديدة في مجال التكيف.
    Et il ne paraît pas souhaitable de privilégier une forme de dialogue plutôt qu'une autre ou de fermer les portes à de nouvelles pratiques qui pourraient s'établir au fil des années et conduire également à des résultats favorables à la mise en œuvre des règles de Vienne. UN وليس من المستصوب تفضيل شكل من الحوار على شكل آخر أو إيصاد الباب أمام ممارسات جديدة قد تنشأ على مر السنين وتفضي أيضا إلى نتائج مؤاتية لإعمال قواعد فيينا.
    Favoriser la modernisation de la législation relative aux cessions de créances tout en préservant les pratiques de cession actuelles et en facilitant le développement de nouvelles pratiques UN :: الترويج لتحديث القانون المتعلق بإحالة المستحقات، وتوفير الحماية في الوقت ذاته لممارسات الإحالة المتبعة حاليا وتيسير استحداث ممارسات جديدة
    "entraînement alternatif", ce qui devait vouloir dire de nouvelles pratiques. Open Subtitles هناك 10% من المال تذهب إلي ما يسمي بالتدريبات البديلة و الذي يفترض أن تعني ممارسات جديدة
    Le Secrétaire exécutif a dit qu'il espérait que les pays industrialisés s'engageraient expressément à ramener leurs émissions en deçà du niveau de 1990 au début du XXIe siècle. Cet engagement, qui devait être contraignant et vérifiable, entraînerait la mise au point et la diffusion de nouvelles pratiques, de nouvelles normes, de nouvelles technologies et de nouveaux modes de consommation. UN وقال إنه يتطلع إلى التزام من جانب البلدان الصناعية بخفض انبعاثاتها إلى ما دون مستويات عام ٠٩٩١ في وقت مبكر من القرن المقبل يكون التزاماً واضحاً وملزماً ويمكن التحقق منه ويكون من شأنه اطلاق عملية التنمية ونشر ممارسات جديدة ومعايير جديدة وتكنولوجيات جديدة وأنماط استهلاكية جديدة.
    11. La nécessité de réviser les Stratégies et mesures concrètes types a découlé du constat que de nouvelles pratiques, de nouveaux concepts et de nouvelles recherches se sont fait jour depuis l'adoption de ces instruments en 1997. UN 11- ونشأت الحاجة إلى استعراض الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية نتيجة التسليم بأنه تم استحداث ممارسات جديدة وتفكير جديد وبحوث جديدة منذ اعتماد الاستراتيجيات النموذجية في عام 1997.
    Pour faire adopter de nouvelles technologies et de nouvelles méthodes de gestion des ressources, il faut souvent introduire à la fois des incitations et des sanctions, et aussi faire un choix entre les types de produits et de services à promouvoir et ceux à ne pas promouvoir. UN ويتطلب إدخال تكنولوجيا جديدة أو ممارسات جديدة لإدارة الموارد الترويج له بأسلوب الترغيب والترهيب مجتمعين. وفضلا عن ذلك، تستدعي عملية التكيُّف اختيار أنواع المنتجات والخدمات التي ينبغي ترويجها، والمنتجات والخدمات التي لا ينبغي تشجيعها.
    Le Comité a noté que la Section des achats et des transports de l’ONUG examinait actuellement la possibilité d’appliquer de nouvelles méthodes d’achat plus souples pour les achats d’un montant inférieur à une certaine somme et de signer des contrats d’achat en gros pour tous les autres achats, qui seraient facturés mensuellement. UN ٤٠ - وأشار المجلس إلى أن قسم الشراء والنقل في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ينظر حاليا في اتباع ممارسات جديدة للشراء بغية إتاحة مزيد من المرونة للمشترين الصغار في إطار عتبة متفق عليها واتفاق بأحجام المشتريات من أجل إمدادهم بجميع المشتريات اﻷخرى من هذا القبيل على أساس فاتورة شهرية.
    g) Efficacité et ampleur de l'impact s'agissant du regroupement de différentes parties prenantes et entités, de l'appui apporté aux niveaux régional et national, généralisation et transposition des bonnes pratiques actuelles et mise au point de pratiques nouvelles et novatrices; UN (ز) الفعالية ونطاق التأثير في الجمع بين مختلف الجهات الفاعلة والكيانات، وتقديم الدعم على الصعيدين الإقليمي والوطني، وتعزيز الممارسات الجيدة الحالية وتكرارها، وتوليد ممارسات جديدة ومبتكرة؛
    Une nouvelle approche, une nouvelle mentalité ne s'imposent pas du jour au lendemain, et il faut du temps pour que les pratiques traditionnelles cèdent le pas à des pratiques nouvelles. UN وتستغرق أي فلسفة وقتا لكي تفرض نفسها، وتستغرق أي عقلية جديدة وقتا لكي تترسخ، وتستغرق أي ممارسات جديدة وقتا لكي تحل محل الممارسات القديمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus