Il dressera un inventaire des bonnes pratiques en matière d'élimination des lois et réglementations exerçant une discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes. | UN | وسيجمع الفريق العامل ممارسات سليمة في مجال إلغاء قوانين ولوائح تميز ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
De bonnes pratiques se font également jour s'agissant de rendre les interventions plus stratégiques. | UN | 40 - وثمة أيضا ممارسات سليمة ناشئة تضفي على التدخلات طابعا أكثر استراتيجية. |
Dans de nombreuses opérations de privatisation, la libéralisation des marchés financiers semble avoir devancé la mise au point de bonnes pratiques de gouvernance d'entreprise. | UN | ويبدو أن تحرير الأنظمة المالية في العديد من حالات الخصخصة سار بخطي أسرع من خطى وضع ممارسات سليمة لإدارة الشركات. |
Fait tout aussi important, le programme, d’autre part, permet d’aider les autorités locales et nationales à remettre en état des terres autrefois abîmées par la culture du cocaïer, et contribue à la mise en œuvre de la législation relative à la protection de l’environnement, à l’application de saines pratiques de gestion des parcs nationaux et à la promotion de l’écotourisme. | UN | وعلى نفس الدرجة من اﻷهمية، فان البرنامج يساعد السلطات المحلية والوطنية باعادة استصلاح التربة التي تسببت زراعة الكوكا في تآكلها من قبل، وهو يدعم تشريعات الحماية البيئية واستخدام ممارسات سليمة لادارة المتنزﱠهات الوطنية والنهوض بالسياحة الاقتصادية. |
Le renforcement des institutions est défini comme le processus au cours duquel les règles, les rôles et les structures sont créés ou modifiés, ce qui conduit à des pratiques rationnelles orientées vers des résultats en matière de gestion du secteur public. | UN | وتعرف عملية إضفاء الطابع المؤسسي بأنها العملية التي يجري من خلالها إرساء أو تغيير القواعد، واﻷدوار والهياكل وصولا إلى ممارسات سليمة تستهدف إحراز نتائج في مجال إدارة القطاع العام. |
Le fait qu'aucune communication n'ait été présentée sur les politiques et mesures dans l'agriculture et la foresterie ne signifie pas qu'il n'existe aucune bonne pratique dans ces domaines. | UN | أما عدم عرض السياسات والتدابير في مجالي الزراعة والحراجة فلا يعني عدم وجود ممارسات سليمة في هذين المجالين. |
La première voit dans la réglementation bancaire le moyen de s'assurer que les banques suivent des pratiques saines : les autorités de tutelle sont invitées à évaluer les systèmes internes de gestion du risque. | UN | فهناك منهج يرى أن التنظيم يتمثل في كفالة اتباع المصارف ممارسات سليمة ومن ثم سيُطلب من المنظمين تقييم نظم إدارة المخاطر الداخلية التي تتبعها المصارف. |
Pour parvenir à une agriculture économiquement viable fondée sur des pratiques écologiquement rationnelles qui, par ricochet, renforcent les avantages économiques, sociaux et environnementaux d'une agriculture durable, il est indispensable d'instaurer une politique d'ouverture commerciale équitable. | UN | إن اتباع سياسة تجارية منصفة ومفتوحة أمر لازم للوصول إلى الزراعة المجدية اقتصاديا التي تستند إلى ممارسات سليمة بيئيا، والتي تعزز بدورها الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للزراعة المستدامة. |
Ce plan donnera au Département le recul nécessaire pour aborder la mise en œuvre du SGC dans une optique globale, et il entend le suivre pour la réalisation des projets connexes, en veillant à ce que ceux-ci fassent la place voulue aux pratiques éprouvées. | UN | وهذا النشاط سيوجه بالأساس المبادرات المقبلة للإدارة في مجال إدارة المحتوى في المؤسسة وسيرسخ فيها ممارسات سليمة وبالتالي يشكل عنصرا أساسيا في اعتماد منظور المؤسسة. |
L'ampleur et la complexité des problèmes requièrent l'adoption de bonnes pratiques de gouvernance et d'administration publique, lesquelles ne sont possibles que dans le cadre d'institutions viables. | UN | ويتطلب حجم وتعقد التحديات اعتماد ممارسات سليمة للحكم والإدارة العامة لا يمكن أن تتحقق إلا في إطار مؤسسات قابلة للدوام. |
Comment les autorités locales peuvent-elles être aidées dans le partage des expériences, la conception de nouvelles formes d'incitation pour l'adoption des bonnes pratiques et de politiques plus participatives ? | UN | كيف يمكن تقديم المساعدة للسلطات المحلية لتتمكن من تقاسم التجارب، ووضع أشكال جديدة من الحوافز لاعتماد ممارسات سليمة أو سياسات ترتكز على قاعدة أوسع من المشاركة؟ |
Il faudrait mettre au point et promouvoir de bonnes pratiques de recyclage des boues dans les activités agricoles et forestières; | UN | وينبغي استحداث ونشر ممارسات سليمة تؤدي إلى إدماج الحمأة الناتجة من تلك اﻷحواض في العمليات الزراعية والحرجية؛ |
Il faudrait mettre au point et promouvoir de bonnes pratiques de recyclage des boues dans les activités agricoles et forestières; | UN | وينبغي استحداث ونشر ممارسات سليمة تؤدي إلى إدماج الحمأة الناتجة من تلك اﻷحواض في العمليات الزراعية والحرجية؛ |
x) On enseignera aux mères de bonnes pratiques en matière de sevrage. | UN | `٠١` تشجيع اتباع ممارسات سليمة للفطام عن طريق توعية اﻷمهات. |
De récents exemples montrent qu'une attention a été accordée à cette violence et que certaines bonnes pratiques ont été adoptées. | UN | وتبين الأمثلة الحديثة إيلاء اهتمام متزايد لذلك العنف واتباع ممارسات سليمة إزاءه. |
L'évaluation des systèmes nationaux utilisés par les Parties et le respect de bonnes pratiques convenues par la Conférences des Parties pourraient constituer un aspect important de l'examen à l'avenir. | UN | ويمكن أن يشكل تقييم النظم الوطنية التي تستخدمها الأطراف والالتزام بأية ممارسات سليمة يوافق عليها مؤتمر الأطراف جانبا مهما من جوانب الاستعراض في المستقبل. |
: Renforcement des capacités nationales pour soutenir la réalisation d'un accès durable et universel à l'eau potable et à un assainissement adéquat, et l'adoption de bonnes pratiques d'hygiène | UN | الناتج 2 زيادة القدرة الوطنية على دعم التوصُّل إلى إتاحة مستدامة وشاملة لمياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية الكافية واعتماد ممارسات سليمة للنظافة الشخصية |
Si l'on veut freiner la prolifération des armes et des munitions, qui sont des vecteurs de conflit, et renforcer la sûreté et la sécurité des civils dans la région et au-delà, il est donc essentiel de mettre en place de bonnes pratiques de gestion des arsenaux. | UN | ومن ثم فإن وضع ممارسات سليمة لإدارة المخزونات يعد تدبيراً رئيسياً في سبيل التخفيف من انتشار الأسلحة والذخيرة، الذي يُعد محركاً للنـزاع، وتحسين سلامة وأمن المدنيين. |
À cet égard, il est nécessaire de dégager et d'appliquer les bonnes pratiques pour renforcer les programmes locaux et nationaux de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les formes d'intolérance qui y sont associées. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تحديد وتطبيق ممارسات سليمة لتدعيم البرامج الوطنية في مجال محاربة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب. |
80. Prie de nouveau le Secrétaire général de faire tout son possible pour éviter, en appliquant de saines pratiques de gestion de projet, que le budget augmente, et pour que le projet Umoja soit achevé sans dépassement du budget qu'elle a approuvé dans sa résolution 64/243; | UN | 80 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لتجنب حدوث زيادات في الميزانية باتباع ممارسات سليمة في إدارة المشروع، وأن يكفل إنجاز مشروع أوموجا في حدود الميزانية التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 64/243؛ |
c) Instaurer des pratiques rationnelles de collecte et d'analyse des données et désagréger les données selon le sexe et la vulnérabilité; | UN | (ج) إرساء ممارسات سليمة في جمع البيانات وتحليلها وتصنيف البيانات حسب نوع الجنس وأوجه الضعف؛ |
Comme plusieurs autres gouvernements, celui des États-Unis considère diverses formes de programmes internes sur le respect des normes comme une bonne pratique pour l'industrie. | UN | وتَعتبر الولايات المتحدة، شأنها في ذلك شأن العديد من الحكومات الأخرى، أن الأشكال المختلفة من برامج الامتثال الداخلي تمثل ممارسات سليمة في هذا القطاع. |
Nous espérons que le Groupe de travail sur le Traité relatif au commerce des armes pourra réaliser le consensus sur les questions dont il est saisi, afin que nous puissions disposer d'un instrument juridiquement contraignant, instituant des pratiques saines et responsables de nature à éliminer les transferts d'armes déstabilisant. | UN | ونأمل أن يتمكن الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة من التوصل إلى توافق الآراء على المسائل المعروضة عليه حتى يتسنى لنا إبرام صك ملزم قانونا يضع ممارسات سليمة ومسؤولة من أجل القضاء على عمليات نقل الأسلحة التي تزعزع الاستقرار. |
Ces partenariats encouragent ces sociétés à recourir à des pratiques écologiquement rationnelles pour les opérations internes et externes et favorisent leur prise de conscience et leur compréhension des avantages qu'elles peuvent retirer de la prise en compte des considérations environnementales par leurs politiques concernant les investissements, les prêts et la couverture des responsabilités. | UN | وتعمل هذه الشراكات على اتباع ممارسات سليمة بيئياً في العمليات الداخلية والخارجية لتلك المؤسسات، وزيادة الوعي بالفوائد التي تعود على هذه المؤسسات من دمج الاعتبارات البيئية في سياساتها التنفيذية وفهم هذه الفوائد. |
Ce plan donnera au Département le recul nécessaire pour aborder la mise en œuvre du SGC dans une optique globale, et il entend le suivre pour la réalisation des projets connexes, en veillant à ce que ceux-ci fassent la place voulue aux pratiques éprouvées. | UN | وهذا النشاط سيوجه بالأساس المبادرات المقبلة للإدارة في مجال إدارة المحتوى في المؤسسة وسيرسخ فيها ممارسات سليمة وبالتالي يشكل عنصرا أساسيا في اعتماد منظور المؤسسة. |