a) Quelles mesures l'État partie a prises pour mettre fin à la pratique de l'internement administratif, qui serait largement utilisé par les gouverneurs des provinces; | UN | (أ) الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإلغاء ممارسة الاحتجاز الإداري الذي يقال إن المحافظين يستخدمونه على نطاق واسع؛ |
Il partage l'avis exprimé par le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste à l'issue de la mission qu'il a effectuée en Israël et dans le territoire palestinien occupé en juillet 2007, selon lequel la pratique de < < l'internement administratif > > est contraire à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتتفق اللجنة الخاصة مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الإنسانية في سياق مكافحة الإرهاب، إثر بعثته الخاصة إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة في تموز/يوليه 2007، بأن ممارسة " الاحتجاز الإداري " تشكل مخالفة للمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ils protestent contre les avanies qu'Israël fait subir aux civils palestiniens qu'il arrête et qu'il détient, notamment (la pratique de) < < l'internement administratif > > , qu'il utilise pour placer en détention sans chef d'inculpation ni procès plus de 300 Palestiniens, dont certains depuis de nombreuses années. | UN | إنهم يحتجون على معاملة إسرائيل المدنيين الفلسطينيين المعتقلين والمحتجزين معاملة دنيئة، بما في ذلك ممارسة " الاحتجاز الإداري " ، الذي يوجد بسببه أكثر من 300 فلسطيني قيد الاحتجاز من دون تهمة ودون محاكمة، بعضهم ظل في هذه الحالة منذ سنوات عديدة. |
la pratique de la détention administrative sans chef d'inculpation ni jugement | UN | ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة |
Il reste également préoccupé par la pratique de la détention administrative. | UN | كما إن المقرر الخاص ما زال قلقا بشأن ممارسة الاحتجاز الإداري. |
Le Rapporteur spécial reste également très préoccupé par la pratique de la détention administrative. | UN | ومازال المقرر الخاص قلقا للغاية من ممارسة الاحتجاز الإداري. |
Il recommande à l'État partie d'envisager d'appliquer davantage les mesures non privatives de liberté, de n'utiliser la détention qu'en dernier recours et de veiller à ce que les enfants non accompagnés ne soient pas placés en détention administrative. | UN | وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في زيادة استخدام تدابير بديلة للحبس، وعدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير، وكفالة عدم ممارسة الاحتجاز الإداري للأطفال غير المصحوبين. |
Toutefois, le Comité se déclare gravement préoccupé par la persistance de la pratique de l'internement administratif (selon les réponses aux listes des questions, plus de 20 000 personnes étaient détenues sous ce régime en 2006 et ce nombre a été ramené depuis lors à environ 16 000). | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار ممارسة الاحتجاز الإداري (تشير الردود المقدمة على قائمة المسائل إلى أن 000 20 شخص احتجزوا إدارياً في عام 2006 وإلى انخفاض هذا العدد إلى نحو 000 16 شخص). |
Toutefois, le Comité se déclare gravement préoccupé par la persistance de la pratique de l'internement administratif (selon les réponses aux listes des questions, plus de 20 000 personnes étaient détenues sous ce régime en 2006 et ce nombre a été ramené depuis lors à environ 16 000). | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار ممارسة الاحتجاز الإداري (تشير الردود المقدمة على قائمة المسائل إلى أن 000 20 شخص احتجزوا إدارياً في عام 2006 وإلى انخفاض هذا العدد إلى نحو 000 16 شخص). |
Toutefois, le Comité se déclare gravement préoccupé par la persistance de la pratique de l'internement administratif (selon les réponses aux listes des questions, plus de 20 000 personnes étaient détenues sous ce régime en 2006 et ce nombre a été ramené depuis lors à environ 16 000). | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار ممارسة الاحتجاز الإداري (تشير الردود المقدمة على قائمة المسائل إلى أن 000 20 شخص احتجزوا إدارياً في عام 2006 وإلى انخفاض هذا العدد إلى نحو 000 16 شخص). |
En ce qui concerne la Cisjordanie, il examine les pratiques israéliennes affectant le caractère, le statut et la composition démographique du territoire palestinien occupé, notamment celles qui conduisent au déplacement de Palestiniens, l'usage de la force par l'appareil de sécurité israélien et l'arrestation et la détention de Palestiniens par les autorités israéliennes, en particulier la pratique de l'internement administratif. | UN | وفيما يتعلق بالضفة الغربية يتدارس التقرير الممارسات الإسرائيلية التي تؤثر على طابع ووضع المنطقة وتركيبتها الديمغرافية، بما في ذلك تلك التي تفضي إلى تشريد الفلسطينيين فضلاً عن استخدام القوة من جانب قوات الأمن الإسرائيلية وقيام السلطات الإسرائيلية بعمليات التوقيف والاعتقال ولا سيما ممارسة الاحتجاز الإداري. |
b) la pratique de l'internement administratif | UN | (ب) ممارسة الاحتجاز الإداري |
la pratique de la détention administrative est particulièrement préoccupante car elle augmente la probabilité de l'isolement cellulaire, d'actes de torture et autres formes de mauvais traitements. | UN | وتثير ممارسة الاحتجاز الإداري قلقاً خاصاً إذ تزيد من احتمالات الحبس الانفرادي وأفعال التعذيب وغيرهما من أشكال سوء المعاملة. |
136.130 Introduire des limites à la pratique de la détention administrative conformément au droit international et renoncer à ses multiples prorogations pour finalement y mettre fin (Slovénie); | UN | 136-130- فرض قيود على ممارسة الاحتجاز الإداري بما يتفق مع القانون الدولي والكف عن تمديد هذا الاحتجاز لمرات متعددة وإنهائه في نهاية المطاف (سلوفينيا)؛ |
Le Rapporteur spécial demeure préoccupé par la pratique de la détention administrative en vertu de l'article 10 A) de la loi sur la protection de la nation contre les éléments subversifs. | UN | 21 - لا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء ممارسة الاحتجاز الإداري بموجب المادة 10 (ألف) من قانون حماية الأمة من مخاطر العناصر التخريبية. |
28. Dans un autre avis concernant Israël, le Groupe de travail s'est dit gravement préoccupé par la pratique de la détention administrative généralisée qui prenait des proportions alarmantes parmi les États quels qu'ils soient. | UN | 28- وفي رأي آخر يتعلق بإسرائيل()، أعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء ممارسة الاحتجاز الإداري المتكرر التي تطبقها نسبة مثيرة للجزع من الدول بجميع طوائفها. |
Il recommande à l'État partie d'envisager d'appliquer davantage les mesures non privatives de liberté, de n'utiliser la détention qu'en dernier recours et de veiller à ce que les enfants non accompagnés ne soient pas placés en détention administrative. | UN | وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في زيادة استخدام تدابير بديلة للحبس، وعدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير، وكفالة عدم ممارسة الاحتجاز الإداري للأطفال غير المصحوبين. |