"ممارسة الضغط على" - Traduction Arabe en Français

    • faire pression sur
        
    • exercer des pressions sur
        
    • pressions exercées sur
        
    • exercer une pression sur
        
    • la pression sur
        
    • pressions soient exercées sur
        
    • être exercées sur
        
    Il est peut-être possible de faire pression sur les bénéficiaires pour qu'ils revoient leurs positions de manière à faciliter l'acheminement des secours. UN ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية.
    Mais imaginer que l'on puisse faire pression sur les donateurs est pour le moins cauchemardesque. UN وأما ممارسة الضغط على المانحين فإن أقل ما يقال فيها إنها فكرة شيطانية مفزعة.
    Mon gouvernement continuera à faire pression sur les autorités croates de Bosnie à propos de cette question très importante, de cette façon et par d'autres moyens. UN وستواصل حكومة بلادي ممارسة الضغط على السلطات البوسنية الكرواتية بشأن هذه المسألة الهامة، بهذه الطريقة وبطرق أخرى.
    Nous les exhortons aussi à exercer des pressions sur Israël pour qu'il respecte toutes les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وندعو الولايات المتحدة أيضا إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Elles doivent faire pression sur Israël afin qu'il applique cette résolution, et s'assurer qu'Israël ne reste pas au-dessus du droit international. UN ويتعين ممارسة الضغط على إسرائيل كي تطبق أحكام هذا القرار وضمان عدم بقاء إسرائيل فوق القانون الدولي.
    Le représentant du Burundi appelle la communauté internationale à faire pression sur les groupes rebelles pour qu'ils démobilisent eux aussi les enfants qu'ils ont enrôlés. UN ودعا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على المجموعات المتمردة لتقوم هي أيضاً بتسريح جنودها الأطفال.
    Il avait demandé au Conseil de sécurité de faire pression sur l'Éthiopie pour qu'elle accepte ces mesures. UN وطلب من المجلس ممارسة الضغط على إثيوبيا كي تقبل الاتفاق ككل.
    Les affiliés ont été encouragés à faire pression sur leurs gouvernements afin qu'ils honorent les engagements qu'ils avaient pris à Beijing. UN وشُجﱢع المنتسبون إلى المنظمة على ممارسة الضغط على حكوماتهم لتنفيذ الالتزامات التي قطعتها على أنفسها في بيجين.
    Ils représentent des cibles vulnérables lorsque les belligérants souhaitent faire pression sur l'ensemble d'une opération de paix, comme cela s'est produit dans plusieurs missions. UN وهم يشكلون هدفا غير حصين إذا أراد المحاربون ممارسة الضغط على عملية السلام في مجموعها كما حدث في عدد من البعثات.
    D'autres ministères ont réduit la durée du mandat pour faire pression sur ces organismes. UN وعمد بعض الوزراء الآخرين إلى تقصير مدة العضوية من أجل ممارسة الضغط على المنظمات.
    La Commission devrait continuer de faire pression sur Israël pour l'amener à reconnaître les droits des Palestiniens et à mettre fin à ses pratiques destructrices. UN وينبغي للجنة أن تواصل ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تعترف بالحقوق الفلسطينية وتكف عن ممارساتها المدمرة.
    L'ONU doit faire pression sur l'Algérie en vue de parvenir à une solution. UN ويجب على الأمم المتحدة ممارسة الضغط على الجزائر للتوصل إلى حل.
    Depuis lors l'AMwA s'est attachée à faire pression sur les États membres pour qu'ils ratifient le protocole. UN وعكفت المنظمة منذ ذلك الحين على ممارسة الضغط على الدول الأعضاء لتصدق على البروتوكول.
    La résolution demande au Conseil de sécurité de faire pression sur Israël afin qu'il lève immédiatement le blocus aérien, terrestre et maritime qu'il impose au Liban, en considérant ce blocus comme étant une violation de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN ودعا القرار مجلس الأمن إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للرفع الفوري للحصار الجوي والبري والبحري الذي تفرضه على لبنان.
    Nous exhortons de nouveau la communauté internationale à faire pression sur les rebelles serbes en République de Croatie pour qu'ils obéissent aux décisions du Conseil de sécurité, qui sont énoncées dans de nombreuses résolutions, faute de quoi ils s'exposeraient nécessairement à certaines conséquences. UN وندعو المجتمع الدولي مجددا إلى ممارسة الضغط على المتمردين الصربيين في جمهورية كرواتيا للامتثال لمقررات مجلس اﻷمن المبينة في قرارات عديدة، أو مواجهة العواقب الملازمة لمخالفتها.
    faire pression sur un groupe d'États pour qu'ils adhèrent aux accords de non-prolifération sans freiner la menace nucléaire que posent leurs adversaires c'est ouvrir la porte à un échec certain. UN إن ممارسة الضغط على مجموعة من الدول للتقيد باتفاقات عدم الانتشار دون احتواء التهديد النووي الذي يفرضه خصومها مصيرها الفشل المؤكد.
    Toute tentative d'exercer des pressions sur d'autres pays posait un problème qui rendait nécessaire la coopération internationale. UN وتشكل محاولات ممارسة الضغط على بلدان أخرى تحدياً يستلزم تعاوناً دولياً.
    Refusons les tentatives de certains d'exercer des pressions sur l'ONU par le non-paiement des contributions établies. UN دعونا نقف في وجه محاولة البعض ممارسة الضغط على الأمم المتحدة من خلال عدم سداد الأنصبة المتفق عليها.
    On veut espérer que l'appui dont jouit le Tribunal se manifestera d'une manière plus ferme encore au moyen de pressions exercées sur la République fédérale de Yougoslavie pour l'amener à se conformer pleinement aux obligations qu'elle a contractées de coopérer avec le Tribunal. UN ووفد بلادي يراوده اﻷمل في أن يجري التدليل على دعم المحكمة بأسلوب أقوى من خلال ممارسة الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لكي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بالتعاون مع المحكمة.
    D'autres ministres ont raccourci la durée des mandats pour exercer une pression sur les organisations. UN وعمد بعض الوزراء الآخرين إلى تقصير مدة التعيين من أجل ممارسة الضغط على المؤسسات.
    la pression sur toutes les parties en vue d'un règlement négocié doit être maintenue. UN ويجب ممارسة الضغط على جميع اﻷطراف من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    :: Que des pressions soient exercées sur les gouvernements afin qu'ils signent les protocoles et les conventions relatifs à l'environnement; UN ممارسة الضغط على الحكومات حتى توقع على البروتوكولات والاتفاقيات الدولية المعنية بالبيئة؛
    En d'autres termes, l'homme doit être protégé de la torture, de l'exécution arbitraire, de la famine et de la maladie. Des pressions devraient être exercées sur les gouvernements qui ne respectent pas ces normes afin qu'ils modifient leur manière de gouverner. UN وهذا يعني ضرورة حماية الانسان من التعذيب، ومن حرمانه من الحياة بشكل تعسفي، ومن المجاعة، ومن المرض، وينبغي ممارسة الضغط على الحكومات التي لا تراعي هذه المعايير لكي تغير أساليب حكمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus