"ممارسة العنف ضد المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • la violence contre les femmes
        
    • violence à l'égard des femmes
        
    • la violence faite aux femmes
        
    • de violence contre les femmes
        
    • violences faites aux femmes
        
    • violences contre les femmes
        
    • la violence envers les femmes
        
    • violence à l'encontre des femmes
        
    • des violences exercées contre les femmes
        
    Le non-respect de cette obligation conduit à la violence contre les femmes et à son aggravation. UN وعدم القيام بذلك يؤدّي إلى ممارسة العنف ضد المرأة وإلى تفاقم هذا العنف.
    la violence contre les femmes commence par un état d'esprit qui se reproduit dans le milieu familial et se transmet ensuite aux générations futures. UN وتبدأ ممارسة العنف ضد المرأة كطريقة تفكير، وينتشر في البيئة الأسرية، ثم ينتقل إلى الأجيال القادمة.
    Certes, dans bien des cas, l'alcool exacerbe la violence contre les femmes, mais il n'en est pas la cause. UN فعلى الرغم من أن تعاطي الكحول يزيد في العديد من الحالات من حدة العنف، فإنه لا يؤدي بحد ذاته إلى ممارسة العنف ضد المرأة.
    Il existe des liens évidents entre la violence à l'égard des femmes et leur capacité unique de procréer. UN وثمة صلات واضحة بين ممارسة العنف ضد المرأة وبين قدرتها الفريدة على الإنجاب.
    La prévalence de la violence faite aux femmes est assez importante au niveau global, et ce, à cause du seul fait de la forme de violence dite psychologique; les quatre autres formes de violences présentent en revanche, chacune, un taux de prévalence relativement faible. UN ويبلغ معدل ممارسة العنف ضد المرأة مستويات مرتفعة شيئا ما، ويعزى ذلك أساسا إلى شكل العنف الذي يُعرف بالعنف النفسي، أما معدلات أشكال العنف الأربعة الأخرى فهي على العكس من ذلك منخفضة نسبيا.
    La législation en vigueur ne visait pas les délits de violence contre les femmes et ne prévoyait donc pas de sanctions à cet égard. UN ولا تغطي التشريعات الحالية جريمة ممارسة العنف ضد المرأة ولا توجد عقوبات عليها.
    Le Gouvernement n'est pas parvenu à élaborer des programmes législatifs efficaces ou à mettre en place des mesures de protection pouvant prévenir la violence contre les femmes. UN ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة.
    Il note aussi avec préoccupation que ces stéréotypes empêchent les femmes de participer sur un pied d'égalité aux processus de prise de décisions et peuvent contribuer à la violence contre les femmes. UN كما تلاحظ بقلق أن هذه القوالب النمطية تعرقل مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في جميع القطاعات وقد تساهم في ممارسة العنف ضد المرأة.
    Le projet vise également à appuyer les mesures propres à changer les connaissances, les attitudes et les comportements qui conduisent à la violence contre les femmes. UN كما يهدف المشروع إلى دعم التدابير لتغيير المعارف والمواقف والسلوكيات التي تؤدي إلى ممارسة العنف ضد المرأة.
    la violence contre les femmes reste répandue et certains groupes de femmes sont particulièrement vulnérables. UN ولا تزال ممارسة العنف ضد المرأة واسعة الانتشار وهناك فئات من النساء معرضة بصورة خاصة لهذه الممارسة.
    Elle a demandé ce qui était fait pour remédier à ce problème, et a recommandé que le Pakistan s'attache à adopter des mesures visant à empêcher la violence contre les femmes. UN وسألت عما اتُّخذ من خُطواتٍ لمعالجة هذه المسألة، وأوصت باكستان بأن تعمل على إقرار تدابير لمنع ممارسة العنف ضد المرأة.
    — Empêcher la violence contre les femmes et les protéger contre les activités criminelles. UN - منع ممارسة العنف ضد المرأة وحمايتها من الجريمة.
    19. Les instruments internationaux interdisent clairement la violence contre les femmes à l'intérieur de la famille. UN 19- تحظر المعايير الدولية بوضوح ممارسة العنف ضد المرأة داخل الأسرة.
    A cet égard, le Rapporteur spécial espère que des ressources suffisantes seront mises à la disposition du Réseau pour exécuter toutes les activités prévues et mettre en oeuvre d'autres programmes visant à prévenir et à éliminer la violence contre les femmes. UN وفي هذا الصدد، فإن ما يشغل المقررة الخاصة هو توفير اﻷموال الكافية للشبكة لتمكينها من تنفيذ جميع اﻷنشطة المتوخاة والبرمج اﻷخرى للحيلولة دون ممارسة العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Il faut avant tout reconnaître que la violence à l'égard des femmes et l'oppression des femmes peuvent se manifester dans tous les types de structures familiales et il est essentiel de prévenir cette violence et cette oppression. UN ومن الضروري الاعتراف باحتمالات ممارسة العنف ضد المرأة واضطهاد المرأة داخل الأسرة بجميع أشكالها، والعمل على منع وقوعها.
    La violence à l'égard des femmes, le viol systématique et l'esclavage sexuel utilisés comme armes de guerre UN ممارسة العنف ضد المرأة والاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي كسلاح من أسلحة الحرب
    Les multiples crises politiques et économiques que nous avons connues ont fait obstacle à la pleine mise en œuvre du Programme d'action du Caire, notamment l'accès aux services de santé et d'éducation de base, et la prévention de la violence faite aux femmes. UN الأزمات السياسية والاقتصادية العديدة في هايتي أعاقت تنفيذنا الكامل لبرنامج عمل القاهرة، لا سيما بالنسبة للوصول للخدمات الصحية والتعليم الأساسي ومنع ممارسة العنف ضد المرأة.
    On a en outre évoqué des informations selon lesquelles Vishva Hindu Parishad aurait participé et donné son appui à des actes de violence contre les femmes, notamment le viol de religieuses missionnaires. UN وأشير، بالإضافة إلى ذلك، إلى ما تردد من روايات بأن فيشفا هندو باريشاد قد شاركت في ممارسة العنف ضد المرأة وأيدتها، بما في ذلك اغتصاب راهبات الإرساليات.
    violences faites aux femmes UN ممارسة العنف ضد المرأة
    Sur un plan plus général, le Gouvernement italien condamne fermement les violences contre les femmes fondées sur la coutume, la tradition ou la religion. UN وبشكل أعم، فإن الحكومة الإيطالية تدين بقوة ممارسة العنف ضد المرأة على أساس العرف أو التقليد أو الدين.
    L'Ukraine a donné des informations sur ses programmes nationaux de formation à la prévention de la violence envers les femmes dans les familles et sur les lieux de travail, qui visent à former un grand nombre de personnes au règlement non violent des litiges, et à faire chuter ainsi le nombre de cas de violence familiale. UN وقدَّمت أوكرانيا معلومات عن برامجها التدريبية الوطنية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة داخل الأسر وأماكن العمل، التي تهدف إلى تدريب عدد كبير من الناس على كيفية تسوية المشاكل بوسائل غير عنيفة، ومن ثمّ خفض حالات العنف المنـزلي.
    Tous ces aspects sont liés au phénomène de la violence à l'encontre des femmes. UN إن كل هذه الحالات متعلقة بظاهرة ممارسة العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus