"ممارسة المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • l'exercice par les femmes
        
    • les femmes d
        
    • l'exercice de
        
    • droit des femmes
        
    • la pratique féminine
        
    • l'exercice par la femme
        
    • à l'exercice
        
    • 'exercice et la jouissance
        
    Aucun facteur social culturel ni économique n'intervient dans l'exercice par les femmes de ces droits. UN ولا توجد عوامل اجتماعية أو اقتصادية من شأنها أن تؤثر على ممارسة المرأة لهذه الحقوق.
    Il n'existe aucune restriction, que ce soit dans la législation ou dans la pratique, concernant l'exercice par les femmes de leurs droits politiques. UN ولا توجد أي قيود، لا في القانون ولا في الممارسة، على ممارسة المرأة لحقوقها السياسية.
    L'adoption d'une législation expressément conçue pour garantir l'exercice par les femmes de leurs droits constitutionnels et leur offrir des possibilités égales à celles des hommes a été le fruit de la démocratisation et de la socialisation de la société. UN وكان إقرار تشريعات تستهدف بالتحديد كفالة ممارسة المرأة لحقوقها الدستورية وإيجاد فرص متكافئة للرجل والمرأة هو نتيجة للتحوﱡل الديمقراطي والاشتراكي في المجتمع.
    Il n'y a pas de coutumes ou de traditions qui empêchent les femmes d'exercer leur droit à la liberté de mouvement dans les Bahamas tel qu'il est consacré par la Constitution en son article 6. UN ولا توجد أعراف أو تقاليد تحد من ممارسة المرأة لحقها في حرية الحركة في جزر البهاما كما هو مكرس في المادة 6 من الدستور.
    51. S'agissant du droit de vote et, en particulier, de l'exercice par les femmes de leurs droits politiques, il semble que le Comité ait été mal informé. UN ١٥- وفيما يتعلق بحق التصويت و، بشكل خاص، ممارسة المرأة لحقوقها السياسية، يبدو أن اللجنة غير ملمة بالموضوع كما ينبغي.
    Il devrait, en outre, mener des programmes et des campagnes de sensibilisation auprès des femmes, ainsi que des chefs locaux et des leaders religieux, pour faire évoluer les attitudes traditionnelles qui font obstacle à l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN وينبغي، إضافة إلى ذلك، تنفيذ برامج وحملات توعية في صفوف النساء، وكذلك القادة المحليين والزعماء الدينيين، من أجل تغيير المواقف التقليدية التي تشكل عقبة أمام ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية.
    Il devrait, en outre, mener des programmes et des campagnes de sensibilisation auprès des femmes, ainsi que des chefs locaux et des leaders religieux, pour faire évoluer les attitudes traditionnelles qui font obstacle à l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN وينبغي، إضافة إلى ذلك، تنفيذ برامج وحملات توعية في صفوف النساء، وكذلك القادة المحليين والزعماء الدينيين، من أجل تطوير المواقف التقليدية التي تشكل عقبة أمام ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية.
    La représentante aimerait savoir si les nombreux problèmes qui compromettent l'exercice, par les femmes et les filles, de leur droit à l'éducation ont été pris en compte dans le cadre des initiatives relatives à l'apprentissage permanent, qui sont décrites dans le rapport. UN وقالت الممثلة إنها تود أن تعرف هل روعيت المشاكل العديدة التي تعوق ممارسة المرأة والفتاة لحقهما في التعليم في إطار المبادرات المتعلقة بالتعلم مدى الحياة المذكورة في التقرير.
    En conséquence, les plaintes relatives à la succession à de tels titres nobiliaires ne sont pas compatibles avec les dispositions de la Convention, leur rejet n'annulant ni n'affectant en rien l'exercice par les femmes de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux. UN وبالتالي فإنّ المطالبات بألقاب النبالة تتعارض وأحكام الاتفاقية لأنّ إنكار مثل هذه المطالبات لا يُبطل ممارسة المرأة حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو ينال منها.
    En conséquence, les plaintes relatives à la succession à de tels titres nobiliaires ne sont pas compatibles avec les dispositions de la Convention, leur rejet n'annulant ni n'affectant en rien l'exercice par les femmes de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux. UN ومن ثم، تتعارض المطالبات بألقاب النبالة مع أحكام الاتفاقية حيث أن رفض هذه المطالبات لا يبطل أو يضعف ممارسة المرأة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    142. Le représentant a expliqué que le Gouvernement avait adopté de nombreuses mesures exécutives et administratives pour garantir l'exercice par les femmes de leurs droits et libertés, au même titre que les hommes. UN ١٤٢ - أوضح الممثل أن الحكومة اتخذت كثيرا من التدابير التنفيذية واﻹدارية لضمان ممارسة المرأة حقوقها وحرياتها بنفس الطريقة التي يتمتع بها الرجل.
    Il demande instamment aux gouvernements d'entreprendre toutes les actions voulues pour éliminer les obstacles formels et culturels à l'exercice par les femmes de leur droit à la liberté d'expression, y compris le droit de recevoir des informations, et en fin de compte, pour terme de mettre en oeuvre l'ensemble de leurs droits. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة ﻹزالة العقبات الرسمية والثقافية القائمة أمام ممارسة المرأة لحقها في حرية التعبير، بما في ذلك تلقي المعلومات، وأن يجري في نهاية اﻷمر إعمال جميع حقوق المرأة.
    Les organismes d'État depuis le niveau central jusqu'au niveau local, les organisations populaires et socio-économiques se sont toujours efforcés de faciliter l'exercice par les femmes de leurs droits à égalité avec les hommes dans tous les domaines. UN وقد سعت وكالات الدولة، من المستوى المركزي حتى مستويات القواعد الشعبية، والمنظمات الجماهيرية والاقتصادية والاجتماعية على الدوام، إلى تسهيل ممارسة المرأة لحقوقها على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين.
    99. Parmi les principaux obstacles qui empêchent les femmes d'exercer leurs droits fondamentaux, on peut citer ceux-ci: UN 99- وفيما يلي بعض العوائق العملية التي تحول دون ممارسة المرأة لحقوق الإنسان الخاصة بها:
    Aucune restriction n'empêche les femmes d'exercer le droit de voter et d'être élues. UN 109 - لا يوجد قيد على ممارسة المرأة لحقها في التصويت وحقها في ترشيح نفسها.
    Cette condition fixée dans les statuts de nombreux partis empêche les femmes d'être éligibles. UN وهذا الشرط الذي تتضمنه لوائح كثير من الأحزاب يشكل عقبة أمام ممارسة المرأة لحقها في الانتخاب.
    L'article 3 vise à garantir aux femmes l'exercice de leurs droits et libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes. UN تدعو هذه المادة إلى ضمان ممارسة المرأة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على قدم المساواة مع الرجل.
    droit des femmes de participer sur un pied d'égalité à la vie politique et publique UN ممارسة المرأة لحقوقها المتساوية في الحياة السياسية والعامة
    On constate ainsi la faiblesse de la pratique féminine dans les quartiers urbains sensibles. UN ولذلك نلاحظ قلة ممارسة المرأة في المناطق الحضرية الحساسة.
    En l'état actuel de l'évolution de la société sénégalaise, il n'est pas signalé l'existence de préjugés socioculturels et d'obstacles d'ordre économique qui s'opposent à l'exercice par la femme de ses droits à la nationalité. UN في الحالة الراهنة لتطور المجتمع السنغالي، لا يلاحظ وجود تحيزات اجتماعية ثقافية وعقبات اقتصادية تعترض ممارسة المرأة لحقوقها في الجنسية.
    Les obstacles à l'exercice des droits des femmes au Mali UN العراقيل التي تعوق ممارسة المرأة لحقوقها في مالي.
    Le Gouvernement a pris plusieurs initiatives pour la réalisation pratique des droits afin que l'exercice et la jouissance de ces droits soient également assurés aux femmes . UN 57 - اتخذت الحكومة عدة مبادرات ترمي إلى الإعمال الفعلي للحقوق بغية ضمان ممارسة المرأة أيضاً لهذه الحقوق وتمتعها بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus