"ممارسة حقه غير القابل للتصرف في" - Traduction Arabe en Français

    • exercer son droit inaliénable à
        
    • la réalisation de son droit inaliénable à
        
    • exercer leur droit inaliénable à
        
    • 'exercice de son droit inaliénable à
        
    Cuba soutient résolument le combat mené par le peuple palestinien en vue d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأضاف يقول إن كوبا تؤيد بثبات كفاح الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Dans le cas du Sahara occidental, l'Afrique du Sud reste préoccupée par l'impasse continue qui freine toute solution et empêche le peuple du Sahara occidental d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، ما زالت جنوب أفريقيا تشعر بالقلق إزاء استمرار المأزق، الذي يعرقل التوصل إلى حل يمكّن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    M. Valero Briceno espère qu'avec le soutien des Nations Unies le peuple sahraoui pourra exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الشعب الصحراوي، بدعم الأمم المتحدة، من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    21. Le Groupe de Rio félicite le Secrétaire général et son Envoyé personnel des efforts qu'ils ont déployés pour que soient conclus des accords qui permettent à la population du Sahara occidental d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ٢١ - واستطرد قائلا إن مجموعة ريو تشيد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومبعوثه الشخصي من أجل التوصل إلى اتفاقات تمكن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    L'OCI réaffirme son appui indéfectible au peuple palestinien dans la réalisation de son droit inaliénable à l'autodétermination et à la création d'un État de Palestine souverain, indépendant et viable sur la base des frontières d'avant 1967, avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN وتؤكد المنظمة مجدداً دعمها الراسخ للشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة ومستقلة وذات سيادة على أساس حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشريف عاصمة لها.
    En Afrique, le peuple du Sahara occidental attend toujours que les Nations unies lui permettent d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination dans des conditions d'égalité, de liberté et d'intégrité garanties internationalement. UN وفي أفريقيا، لا يزال شعب الصحراء الغربية ينتظر من الأمم المتحدة تمكينه من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في ظروف الشرعية والحرية والكرامة المكفولة دولياً.
    Nous devrions tous nous engager à nouveau à n'épargner aucun effort pour veiller à ce que le peuple palestinien puisse exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وينبغي أن نجدد جميعاً التزامنا بألا ندخر وسعاً لكفالة أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Quant au peuple palestinien, la communauté internationale se révèle toujours incapable de mettre fin à sa tragédie, qui a désormais duré plus de 50 ans, en faisant respecter les résolutions de l'ONU, lesquelles lui permettraient d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et de revenir sur son territoire pour instaurer un État indépendant. UN وفيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، ما زال المجتمع الدولي عاجزا عن إنهاء مأساته، التي استمرت أكثر من 50 عاما، من خلال إنفاذ قرارات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره والعودة إلى أراضيه لإنشاء دولة مستقلة.
    Les participants au Sommet ont condamné les façons d'agir d'Israël dans les territoires occupés et se sont fait l'écho de revendications visant à permettre au peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, à garantir le retour des réfugiés et l'établissement d'un État souverain et indépendant. UN وقد أدان مؤتمر القمة الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة وكرر الطلب الداعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وعودة اللاجئين وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    En ce qui concerne le Sahara occidental, il réitère sa position selon laquelle le peuple sahraoui devrait pouvoir exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، أعادت تأكيد موقف وفدها بأن شعب الصحراء ينبغي أن تتاح له فرصة ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Il devrait permettre au peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et de fonder un État palestinien dont la capitale serait à Jérusalem-Est pour établir la paix et la sécurité au Moyen-Orient. UN كما ينبغي تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية من أجل إرساء السلام والأمن في الشرق الاوسط.
    La Namibie est également concerné par le fait que le droit du peuple palestinien à exercer son droit inaliénable à l'autodétermination ne soit pas encore résolu. Il demande l'application immédiate de toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la Palestine et la création d'un État palestinien indépendant. UN كما يساور ناميبيا القلق لأن حق شعب فلسطين في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، لا يزال بلا حل وتطالب بتنفيذ فوري لجميع قرارات الأمم المتحدة بشأن فلسطين وبإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    S'agissant de la question du Jammu-et-Cachemire, le Niger, qui soutient la juste lutte que mène le peuple cachemirien en vue d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, souhaite vivement que la communauté internationale continue d'accorder à cette question toute l'attention qu'elle mérite. UN وبالانتقال إلى مسألة جامو وكشمير، فإن النيجر التي تؤيد الكفاح العادل لشعب كشمير من أجل ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، تأمل أملا عميقا في أن يواصل المجتمع الدولي إيلاء انتباه كامل لهذه المسألة.
    L'objectif de ce plan est de poser d'ici deux ans les fondements solides du futur État palestinien indépendant, au sein duquel le peuple palestinien pourra exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et tous ses autres droits fondamentaux en tant que peuple digne, résistant et autonome, vivant dans la paix et la sécurité avec tous ses voisins. UN وتهدف هذه الخطة إلى إقامة أساس ثابت خلال عامين لدولة فلسطين المستقلة في المستقبل، التي يستطيع فيها الشعب الفلسطيني ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وكل حقوق الإنسان الأخرى كشعب صامد ذي كرامة ويعتمد على ذاته ويعيش في سلام وأمن مع كل جيرانه.
    Cette occasion de la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien se prête à la réaffirmation par la communauté internationale de son appui à l'effort héroïque du peuple palestinien qui lutte pour exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN في هذه المناسبة، التي نحتفل فيها باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، من المناسب أن يعيد المجتمع الدولي التأكيد على دعمه للجهود البطولية للشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره.
    Nous demandons instamment aux principaux partis politiques des territoires palestiniens de trouver un terrain d'entente qui satisfasse aux aspirations du peuple palestinien, lequel attend depuis des générations le moment d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance. UN ونحث الأحزاب السياسية الكبرى في الأراضي المحتلة على إيجاد أرضية مشتركة من شأنها تلبية تطلعات الشعب الفلسطيني الذي ما برح يتوق على مدى أجيال إلى ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    Tout en condamnant les pratiques israéliennes dans les territoires occupés, le Sommet s'est fait l'écho de l'exigence tendant à ce que le peuple palestinien soit autorisé à exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, au retour des réfugiés et à la création d'un État indépendant et souverain. UN وبينما أدان المؤتمر الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة، فقد كرر الطلب الداعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وعودة اللاجئين، وإقامة دولة مستقلة وذات سيادة.
    Dans ce cas, loin de s'immiscer dans les affaires intérieures des états, les Nations Unies protégeraient de la puissance occupante la population sous occupation jusqu'à ce que cette population puisse exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN واختتم حديثه قائلا إنه في هذه الحالة، على العكس من التدخل في الشؤون الداخلية للدول، سوف تحمي الأمم المتحدة شعبا محتلا من سلطة الاحتلال إلى أن يصبح ذلك الشعب قادرا على ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    L'OCI réaffirme son appui indéfectible au peuple palestinien dans la réalisation de son droit inaliénable à l'autodétermination et à la création d'un État de Palestine souverain, indépendant et viable sur la base des frontières d'avant 1967, avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN وتؤكد المنظمة مجدداً دعمها الراسخ للشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة ومستقلة وذات سيادة على أساس حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشريف عاصمة لها.
    La communauté internationale devrait veiller à ce que les peuples des territoires non autonomes puissent exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination et décider de leur statut politique futur en étant pleinement conscients de la gamme complète de toutes les options politiques qui s'offrent à eux, y compris l'indépendance. UN 4 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تمكين شعب كل من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وتحديد مركزه السياسي المقبل، وهو على معرفة ووعي تامين بالنطاق الكامل للاختيارات السياسية المتاحة له، بما فيها الاستقلال.
    Il soutient pleinement le droit du peuple portoricain à l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination et à indépendance, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations unies et au droit international. UN وهي تدعم تماماً حق شعب بورتوريكو في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus