"ممارسة حقوقها السيادية" - Traduction Arabe en Français

    • 'exercice de ses droits souverains
        
    • 'exercer ses droits souverains
        
    • exercer leurs droits souverains
        
    • l'exercice de leurs droits souverains
        
    La République argentine a pris ces mesures dans l'exercice de ses droits souverains et dans le respect du droit international. UN وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين هذه التدابير في إطار ممارسة حقوقها السيادية ووفقا للقانون الدولي.
    Elle a réaffirmé qu'aucun État ne pouvait recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. UN وأكدت الجمعية من جديد على أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر للضغط على دولة أخرى، بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية.
    Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'application de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. UN ولا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التنازل عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا.
    Renforcée dans ses convictions par la certitude qu'elle respecte et défend la légalité internationale et les principes fondamentaux des relations internationales énoncés dans la Charte des Nations Unies, la République de Chypre reste ferme sur ses positions de principe et continuera d'exercer ses droits souverains aux termes du droit international. UN وإن جمهورية قبرص، التي يعزز قناعاتها يقين التمسك بالشرعية الدولية والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عنها، تتمسك بقوة بمواقفها المبدئية وستواصل ممارسة حقوقها السيادية بموجب القانون الدولي.
    Pour les États côtiers en développement, en particulier, l'insuffisance de leur capacité à pleinement exercer leurs droits souverains constitue un obstacle essentiel. UN وبالنسبة للدول الساحلية النامية بصفة خاصة، ثمة عائق رئيسي يتمثل في ضعف القدرة على ممارسة حقوقها السيادية.
    Les autorités argentines ont exprimé leur inquiétude à cet égard et continuent de réglementer la pêche dans cette région dans l'exercice de leurs droits souverains. UN وأعربت سلطات الأرجنتين عن قلقها إزاء هذه المشكلة واستمرت في مراقبة الصيد في تلك المنطقة عن طريق ممارسة حقوقها السيادية.
    La délégation syrienne déplore que certains États et entités régionales recourent à des mesures unilatérales pour contraindre un autre État à leur subordonner l'exercice de ses droits souverains. UN ويشجب وفده سياسات بعض الدول والكيانات الإقليمية التي تقوم على فرض تدابير انفرادية لإجبار دولة أخرى على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية.
    Par conséquent, le Myanmar s'élève contre le recours ou l'incitation au recours par un État, à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. UN وبناء على ذلك، تعارض ميانمار استخدام أي دولة للتدابير الأحادية، الاقتصادية أو السياسية أو غيرها، أو تشجيعها استخدام تلك التدابير بهدف إجبار دولة أخرى على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية.
    L'Article 32 de la Charte des droits et devoirs économiques des Etats, adoptée à la vingt-neuvième session de l'Assemblée générale, stipule qu'aucun Etat ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre Etat à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. UN وقد نصت المادة ٣٢ من ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها التاسعة والعشرين على أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تستخدم أو أن تشجع على استخدام تدابير، اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر، للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية.
    L'article 32 de la Charte des droits et devoirs économiques des États, adoptée par l'Assemblée générale à sa vingt-neuvième session, dit qu'aucun État ne peut utiliser ou encourager l'utilisation de mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. UN إن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها التاسعة والعشرين، نص في مادته الثانية والثلاثين على أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية.
    De même, la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies fait observer qu'aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de tout autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains. UN كذلك فإن إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة قد بيﱠن أنه لا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، ﻹكراه دولة أخرى، بهذه الطريقة، على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية.
    Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. UN " ولا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدمها ﻹكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية والحصول منها على أية مزايا.
    22. L'article 32 de cette charte stipule qu'aucun État ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. UN ٢٢ - تنص المادة ٣٢ على أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم، أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر للضغط على دولة أخرى بقصد اجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية.
    Cuba rappelle qu'en 1970, l'Assemblée générale a décidé qu'aucun État ne pouvait recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains ou obtenir de lui des avantages quelconques. UN وتشير كوبا إلى أن الجمعية العامة قررت في عام 1970 أنه لا يمكن لأي دولة أن تستخدم تدابير اقتصادية أو سياسية أو تدابير من أي نوع آخر، أو تشجع على استخدامها، للضغط على دولة أخرى لإجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية أو للحصول منها على أية مزايا.
    La République islamique d'Iran, tout en insistant sur sa détermination à entretenir des relations amicales avec les Émirats arabes unis, ses voisins, rappelle que toutes les activités et mesures entreprises sur l'île iranienne d'Abou Moussa l'ont été dans l'exercice de ses droits souverains et sont conformes aux accords découlant des documents échangés en 1971. UN إن جمهورية إيران الإسلامية، بينما تؤكد عزمها على مواصلة علاقاتها الودية مع دولة الإمارات العربية المتحدة المجاورة، تؤكد من جديد أن جميع الإجراءات والتدابير المتخذة في جزيرة أبو موسى الإيرانية تمت في إطار ممارسة حقوقها السيادية وفقا للترتيبات المنبثقة من الوثائق المتبادلة في عام 1971.
    L'Assemblée générale a elle aussi dénoncé à maintes reprises l'incitation au recours par un État quelconque à de telles mesures pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. UN 4 - وأعربت الجمعية العامة أيضا مرارا عن رفضها لقيام أي دولة بتشجيع استعمال هذه التدابير أو تدابير مثيلة لها بقصد إجبار دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية.
    Réaffirmant qu'aucun État ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour en tirer un avantage quelconque, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز لأي دولة أن تستخدم تدابير اقتصادية أو سياسية أو تدابير من أي نوع آخر أو تشجع على استخدامها للضغط على دولة أخرى لإجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا،
    a) Conflit avec d'autres objectifs politiques - dans certains pays en développement, le gouvernement renâcle à faire appliquer la loi sur la concurrence car il estime, à tort ou à raison, qu'une action en ce sens ferait inutilement peser des contraintes sur sa capacité d'exercer ses droits souverains de parvenir à ses objectifs politiques. UN (أ) تضارب مع أهداف سياسات أخرى - تتردد حكومات بعض البلدان النامية في إنفاذ قانون المنافسة لأنها تعتقد، عن صواب أو عن خطأ، أن هذه الإجراءات تقيد دون داع قدرة الحكومات على ممارسة حقوقها السيادية لتحقيق أهداف سياسات أخرى.
    a) Conflit avec d'autres objectifs politiques. Dans certains pays en développement, le gouvernement renâcle à faire appliquer la loi sur la concurrence car il estime, à tort ou à raison, qu'une action en ce sens pèserait inutilement sur sa capacité d'exercer ses droits souverains de parvenir à ses objectifs politiques. UN (أ) التضارب مع أهداف سياساتية أخرى - تتردد حكومات بعض البلدان النامية في إنفاذ قانون المنافسة لأنها تعتقد، عن صواب أو عن خطأ، أن هذه الإجراءات تقيد دون داع قدرة الحكومات على ممارسة حقوقها السيادية لتحقيق أهداف سياساتية أخرى.
    Les conclusions du récent Conseil des Ministres des affaires étrangères de l'Union européenne (UE), qui ont été adoptées ultérieurement par le Sommet de l'Union européenne, réaffirment le droit de tous les États Membres à exercer leurs droits souverains. UN وإن استنتاجات اجتماع مجلس وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي الأخير، التي اعتمدها لاحقا مؤتمر قمة الاتحاد الأوروبي، تكرر تأكيد حق جميع الدول الأعضاء في ممارسة حقوقها السيادية.
    La délégation de la République démocratique populaire de Corée a constamment affirmé que la réforme du Conseil de sécurité devrait être réalisée de façon à refléter pleinement la volonté des pays en développement qui constituent la majorité des Membres des Nations Unies et à leur permettre d'exercer leurs droits souverains sur un pied d'égalité. UN ولقد أكــد وفــد جمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية باستمرار على أن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يُضطلع به على نحو يجعله يعبر تمامــا عن إرادة البلدان النامية التي تشكل أغلبية عضوية اﻷمم المتحدة وتمكنها من ممارسة حقوقها السيادية على قدم المساواة.
    Celui-ci leur offre également, dans l'exercice de leurs droits souverains au titre des articles 61 et 62 de la Convention sur le droit de la mer l'importante possibilité de contribuer à la conservation et à la gestion des stocks couverts par l'Accord et à en bénéficier. UN كما يوفر الاتفاق فرصة هامة للدول الساحلية، من خلال ممارسة حقوقها السيادية وفقا للمادتين 61 و 62 من اتفاقية قانون البحار، للمساهمة في حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المشمولة بالاتفاق والاستفادة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus