"ممارسة شعائرهم الدينية" - Traduction Arabe en Français

    • pratiquer leur religion
        
    • pratiquer sa religion
        
    • leurs pratiques religieuses
        
    • pratiquer leurs rites religieux
        
    • pratique religieuse
        
    • pratiquer leur culte
        
    • pratiquer librement leur culte
        
    Néanmoins, les non-musulmans peuvent pratiquer leur religion dans la paix et l'harmonie, ce que prévoyait également la Constitution. UN ومع ذلك، يستطيع غير المسلمين ممارسة شعائرهم الدينية في جو من السلام والوئام، وهذا الأمر مكرّس أيضاً في الدستور.
    Les membres des minorités peuvent pratiquer leur religion dans des appartements privés, mais ils sont difficilement autorisés à exercer leur culte en public. UN فأفراد الأقليات قادرون على ممارسة شعائرهم الدينية في شقق خاصة بهم، لكن ثمة صعوبات تعترض ممارسة شعائرهم الدينية علانية.
    251. Le code de règles administratives publié en avril 1994 réaffirme le droit des prisonniers d'Angleterre et d'Irlande du Nord de pratiquer leur religion. UN ١٥٢- وجرى التأكيد من جديد في مدونة المعايير السارية الصادرة في نيسان/أبريل ٤٩٩١ حق السجناء في انكلترا وويلز في ممارسة شعائرهم الدينية.
    L'État partie devrait garantir à toute personne le droit de pratiquer sa religion ou sa conviction dans un lieu de culte approprié et le droit de pouvoir prétendre à la naturalisation sans discrimination fondée sur la religion. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الحق في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم في دور عبادة ملائمة، والحق في أهلية طلب الجنسية دون تمييز على أساس الدين.
    L'État partie devrait garantir à toute personne le droit de pratiquer sa religion ou sa conviction dans un lieu de culte approprié et le droit de pouvoir prétendre à la naturalisation sans discrimination fondée sur la religion. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الحق في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم في دور عبادة ملائمة، والحق في أهلية طلب الجنسية دون تمييز على أساس الدين.
    7.18 Plusieurs membres de la famille des requérants ont été arrêtés en raison de leurs pratiques religieuses. UN 7-18 ألقي القبض على عدد كبير من أفراد أسرة صاحبي الشكوى بسبب ممارسة شعائرهم الدينية.
    Les personnes non musulmanes ont le droit de pratiquer leurs rites religieux à leur domicile. UN ومن حق الأشخاص غير المسلمين ممارسة شعائرهم الدينية داخل مكان إقامتهم.
    Dans de nombreux secteurs, des expatriés étrangers travaillent côte à côte avec les Bahreïnites dans un environnement social privilégié où les individus sont libres de pratiquer leur religion et leurs rites sans craindre de discrimination, de persécution ou d'ingérence. UN وتوفر البحرين بيئة اجتماعية فريدة تتاح فيها لﻷفراد حرية ممارسة شعائرهم الدينية بحرية دون خشية من تمييز أو اضطهاد أو تدخل.
    L'État affirme que les citoyens et les étrangers ont l'entière liberté de pratiquer leur religion, à condition que cela n'aille pas à l'encontre des règles et lois en vigueur. UN وتؤكد الدولة أن المواطنين والأجانب لديهم كامل الحرية في ممارسة شعائرهم الدينية ومعتقداتهم شرط أن لا تتجاوز حدود القوانين والأنظمة المرعية.
    Ils sont libres de pratiquer leur religion. UN ولهم حرية ممارسة شعائرهم الدينية.
    60. Les détenus ont le droit de pratiquer leur religion, de travailler, d'étudier, de faire un travail de développement personnel et ont accès à des activités éducatives et sportives. UN 60- ويمكن للمحتجزين ممارسة شعائرهم الدينية كما يحق لهم القيام بعمل والدراسة وتنمية الذات، وتتاح لهم فرص التعليم وممارسة الرياضة.
    Les articles 12 et 13 de la Constitution disposent que l'islam est la religion du pays mais considèrent les Iraniens adeptes du zoroastrisme, du judaïsme et du christianisme comme des minorités religieuses qui sont libres de pratiquer leur religion dans le cadre de la loi et de gérer leurs propres affaires civiles et l'éducation religieuse selon leurs coutumes, sous l'administration de leurs propres associations. UN وتنص المادتان 12 و 13 من الدستور على أن الإسلام هو دين البلد ويُعترف بالزرادشتيين واليهود والمسيحيين الإيرانيين على أنهم أقليات دينية، ولهم الحرية في ممارسة شعائرهم الدينية وفقا للقانون وهم يسيّرون أحوالهم الشخصية وتعليمهم الديني وفقا لأعرافهم، وتسيّر الجمعيات الخاصة بهم كل أحوالهم الشخصية.
    Son pays accueille une communauté d'expatriés composée de ressortissants de plus de 200 pays qui travaillent et cohabitent tous pacifiquement sur son territoire et jouissent de la liberté de pratiquer leur religion et de mettre en place des établissements d'enseignement propres à leur culture. UN 14 - ومضت تقول إن بلدها يستضيف مجموعات من المغتربين من مواطني ما يربو عن 200 بلد، يعمل جميعهم ويتعايشون في سلام، ولهم الحرية في ممارسة شعائرهم الدينية وإنشاء مؤسساتهم التعليمية الخاصة بكل ثقافة.
    24) Le Comité est préoccupé par le fait que les non-musulmans ne peuvent pratiquer leur religion qu'en privé et ne disposent d'aucun lieu de culte. UN (24) وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم تمكن المواطنين غير المسلمين من ممارسة شعائرهم الدينية إلا في السر حيث لا توجد أماكن عبادة خاصة بهم.
    7. L'article 35 de la Constitution garantit la liberté de conviction, et chacun est libre de pratiquer sa religion à condition que ce ne soit pas en contradiction avec la politique ou la moralité publiques. UN 7- ومضى يقول إن المادة 35 من الدستور تكفل حرية المعتقد، وكل الناس أحرار في ممارسة شعائرهم الدينية شرط ألا يتعارض ذلك مع السياسة العامة أو الأخلاق.
    6. Souligne que l'application des procédures visées au paragraphe 5 ci-dessus au niveau national ou local, comme le prévoit la loi et lorsqu'elle l'exige, devrait être non discriminatoire afin de contribuer à protéger efficacement le droit de chacun de pratiquer sa religion ou manifester sa conviction, individuellement ou avec d'autres, tant en public qu'en privé; UN " 6 - تؤكد أن تطبيق هذه الإجراءات على النحو المبين في الفقرة 5 أعلاه، على الصعيد الوطني أو المحلي، وعندما يكون ذلك مطلوبا قانونا، ينبغي أن يكون غير تمييزي من أجل المساهمة في توفير حماية فعالة لحق الجميع في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم بمفردهم أو مع الجماعة وأمام الملأ وعلى حدة؛
    7. Souligne que l'application des procédures visées au paragraphe 6 ci-dessus au niveau national ou local, comme le prévoit la loi et lorsqu'elle l'exige, devrait être non discriminatoire afin de contribuer à protéger efficacement le droit de chacun de pratiquer sa religion ou de manifester sa conviction, individuellement ou en commun avec d'autres, tant en public qu'en privé; UN " 7 - تؤكد أن تطبيق هذه الإجراءات على النحو المبين في الفقرة 5 أعلاه، على الصعيد الوطني أو المحلي، وعندما يكون ذلك مطلوبا قانونا، ينبغي أن يكون غير تمييزي من أجل المساهمة في توفير حماية فعالة لحق الجميع في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم منفردين أو مع جماعة وأمام الملأ وعلى حدة؛
    7.18 Plusieurs membres de la famille des requérants ont été arrêtés en raison de leurs pratiques religieuses. UN 7-18 ألقي القبض على عدد كبير من أفراد أسرة صاحبي الشكوى بسبب ممارسة شعائرهم الدينية.
    109. En vertu des lois susmentionnées sur les relations entre l'Etat et différentes Eglises, toutes les personnes servant dans les forces armées ainsi que leur famille bénéficient d'une totale liberté de manifester leurs pratiques religieuses si elles le souhaitent. UN ٩٠١- وعلى أساس القوانين المحددة أعلاه بشأن العلاقة مع مختلف الكنائس يستفيد كل اﻷشخاص في القوات المسلحة هم وعائلاتهم من الحرية المطلقة في ممارسة شعائرهم الدينية علناً، وفقاً لرغباتهم.
    Ils notent que des postes de contrôle ont été mis en place autour des villages pour sanctionner la communauté chiite, dont les membres voient leurs biens confisqués, sont battus, volés et arrêtés, ou privés de leur liberté de pratiquer leurs rites religieux. UN ولاحظت الورقة المشتركة 4 وجود نقاط تفتيش تُستخدم لمعاقبة القرى الشيعية من خلال أعمال الضرب ومصادرة الممتلكات والسلب وإلقاء القبض على الأشخاص أو منعهم من ممارسة شعائرهم الدينية(70).
    Au Qatar et au Koweït, selon des allégations basées sur plusieurs sources d’information, les non-musulmans devraient restreindre leur pratique religieuse à leur domicile. UN وفي قطر والكويت تشير ادعاءات تستند إلى عدة مصادر معلومات، إلى إجبار غير المسلمين على ممارسة شعائرهم الدينية في بيوتهم.
    Les bahaïs sont libres de pratiquer leur culte, sans se heurter à des restrictions ni subir des harcèlements. UN وللبهائيين حرية ممارسة شعائرهم الدينية بدون قيد أو مضايقة.
    136.61 Veiller à ce que l'ensemble des communautés religieuses du pays puissent pratiquer librement leur culte et à ce que leur droit à la liberté de religion ou de conviction soit protégé dans toute nouvelle législation ou loi à l'examen (Canada); UN 136-61- التأكد من تمكين جميع أفراد الطوائف الدينية في أفغانستان من ممارسة شعائرهم الدينية بحرية، وحماية حقهم في حرية الدين أو المعتقد في أي تشريع جديد أو تشريع قيد الاستعراض (كندا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus