"ممارسة عقد" - Traduction Arabe en Français

    • la pratique consistant à tenir
        
    • la pratique consistant à organiser
        
    • la pratique de tenir
        
    • la pratique qui consiste à tenir
        
    • la pratique d'organiser
        
    La Colombie espère que le Conseil de sécurité continuera la pratique consistant à tenir des réunions avec les pays contributeurs de troupes avant le renouvellement des mandats de maintien de la paix. UN وتأمل كولومبيا أن يواصل مجلس الأمن ممارسة عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات قبل تجديد ولايات حفظ السلام.
    la pratique consistant à tenir de tels forums doit être maintenue. UN وينبغي أن تستمر ممارسة عقد هذه الملتقيات.
    En outre, il a commencé à tenir des discussions d'orientation et a institutionnalisé la pratique consistant à tenir des réunions d'information présidentielles pour les États qui ne sont pas membres du Conseil. UN وبدأ، فضلا عن هذا، عقد مناقشات توجيهية، وأسس ممارسة عقد دورات اطلاع رئاسية للدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    Il est particulièrement important que le Secrétaire général soit prêt à reprendre la pratique consistant à organiser des réunions relatives à cette coopération entre l'ONU et les organisations régionales. UN وذكر أن المهم في ذلك على وجه الخصوص هو استعداد اﻷمين العام لتنشيط ممارسة عقد مشاورات بشأن مسائل التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Troisièmement, il faudrait rétablir la pratique de tenir de courtes sessions du Conseil, en particulier sur les questions de coordination mais aussi sur la coopération avec d'autres acteurs dans le champ d'activité du Conseil. UN ثالثا، ينبغي إقرار ممارسة عقد دورات عمل قصيرة للمجلس، لا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالتنسيق، وأيضا بالنسبة للتعاون مع المؤسسات اﻷخرى التي تعمل في مجال أنشطة المجلس.
    Nous apprécions la pratique qui consiste à tenir des réunions publiques sur les problèmes de sécurité importants à l'ordre du jour du Conseil. UN ونحن نقدر ممارسة عقد جلسات مفتوحة بشأن القضايا الأمنية الهامة المدرجة على جدول أعمال المجلس.
    Nous espérons que la pratique d'organiser des réunions de haut niveau auxquelles participent le FMI, la Banque mondiale, l'Organisation mondiale du commerce et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement se poursuivra. UN ونأمل أن تستمر ممارسة عقد اجتماعات رفيعة المستوى بمشاركة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتجارة والتنمية.
    a) Recommandé que la pratique consistant à tenir des réunions informelles avec des représentants des États parties soit maintenue à la quatorzième réunion, en 2002; UN (أ) ينبغي أن تستمر ممارسة عقد اجتماع غير رسمي مع ممثلي الدول الأطراف في الاجتماع الرابع عشر في عام 2002؛
    Cela exige que l'on revoie aussi de façon urgente la pratique consistant à tenir des consultations plénières privées réservées uniquement aux membres du Conseil. UN وهذا يقتضي أيضا إيلاء المزيد من العناية العاجلة ﻹعادة النظر فيما أصبح سائدا مؤخرا من ممارسة عقد مشاورات جامعة غير رسمية تجري بين أعضاء المجلس فقط.
    En 1996-1997, il est proposé de maintenir la pratique consistant à tenir l'une des deux sessions annuelles de la Commission au siège d'organisations participantes sises en Europe. UN وفي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، يقترح أن تستمر ممارسة عقد دورة من دورتي اللجنة السنويتين في مقار المنظمات المشاركة في أوروبا.
    En 1996-1997, il est proposé de maintenir la pratique consistant à tenir l'une des deux sessions annuelles de la Commission au siège d'organisations participantes sises en Europe. UN وفي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، يقترح أن تستمر ممارسة عقد دورة من دورتي اللجنة السنويتين في مقار المنظمات المشاركة في أوروبا.
    Plus précisément, le groupe appuyait la pratique consistant à tenir des débats thématiques sur les questions d'actualité revêtant une importance critique pour la communauté internationale, qui facilitaient un débat approfondi. UN وأيدت المجموعة بالتحديد ممارسة عقد مناقشات مواضيعية بشأن القضايا الحالية التي تكون ذات أهمية جوهرية بالنسبة إلى المجتمع الدولي وتيسير مناقشتها بتعمق.
    Il a également décidé que la pratique consistant à tenir des reprises de session se suivant immédiatement mais distinctes serait maintenue afin de permettre à chaque Commission d'examiner les points inscrits à l'ordre du jour au titre du débat consacré aux questions normatives. UN وقرَّر المجلس أيضا أن تستمر ممارسة عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كل منهما من النظر، خلال جلسات منفصلة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها.
    Il a également décidé que la pratique consistant à tenir des reprises de session se suivant immédiatement mais distinctes serait maintenue afin de permettre à chaque Commission d'examiner les points inscrits à l'ordre du jour au titre du débat consacré aux questions normatives. UN وقرَّر المجلس أيضا أن تستمر ممارسة عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كل منهما من النظر، في جلسات منفصلة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها.
    Le Groupe de Rio demande instamment au Conseil de sécurité de continuer la pratique consistant à tenir des réunions privées avec ces pays avant ses propres consultations. UN وأشار إلى أن مجموعة ريو تحث مجلس الأمن على مواصلة ممارسة عقد اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة قبل إجراء مشاوراته.
    Premièrement, nous devons renforcer la pratique consistant à tenir des débats thématiques à l'Assemblée générale sur des questions d'actualité qui figurent au rang des priorités internationales, assurer leur suivi au sein de groupes de travail à composition non limitée, et adopter les résolutions pertinentes. UN أولا، يتعين علينا تعزيز ممارسة عقد مناقشات مواضيعية للجمعية العامة حول قضايا الساعة في جدول الأعمال الدولي ومتابعة سيرها في أفرقة عاملة مفتوحة باب العضوية واعتماد القرارات ذات الصلة.
    La plupart des États Membres se sont déclarés favorables à la pratique consistant à organiser des réunions selon la formule < < Arria-plus > > en souhaitant voir renforcer l'efficacité de ces réunions. UN 7 - وأيد معظم الأعضاء ممارسة عقد اجتماعات بشأن " صيغة آريا - المطورة " ، وكذلك تعزيز وتدعيم فعالية هذه الاجتماعات.
    Recommandation: La Commission se félicite des interactions avec l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement visant à aider les pays en développement à attirer l'IED et à en tirer parti et demande de maintenir la pratique consistant à organiser des sessions conjointes. UN توصية: وترحب اللجنة بالتفاعل مع الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار بغية دعم مساعي البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر النافع، وتطلب مواصلة ممارسة عقد دورات مشتركة.
    la pratique consistant à organiser les réunions de l'AWG parallèlement à celles de l'AWGLCA sera maintenue à moins que les Parties n'en décident autrement. UN وستستمر ممارسة عقد اجتماعات الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بالتزامن مع اجتماعات الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك.
    Notre délégation estime que le Conseil de sécurité devrait adopter la pratique de tenir des sessions d'orientation au niveau des Ministres des affaires étrangères sur la majorité des sujets les plus importants de préoccupation internationale. UN ويعتقد وفدنا أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد ممارسة عقد جلسات توجيهية على مستوى وزراء الخارجية بشأن معظم أكثر المسائل أهمية في جدول الأعمال الدولي.
    13. La Commission se félicite de la coopération avec d'autres organisations travaillant dans le domaine de l'investissement, en particulier la WAIPA, et souhaite que la pratique de tenir des réunions conjointes avec la WAIPA se poursuive. UN 13- وترحِّب اللجنة بالتعاون مع المنظمات الأخرى النشطة في مجال الاستثمار، ولا سيما الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار، وتود أن تستمر ممارسة عقد دورات مشتركة بين اللجنة والرابطة.
    Toutes ces circonstances méritent d'être examinées d'urgence, non seulement à cause du maintien de la pratique qui consiste à tenir des réunions privées au Conseil de sécurité, mais aussi parce que l'ordre du jour international a considérablement changé depuis la fin de la guerre froide. UN إن جميــع هــذه الظـروف تستحق اهتماما عاجلا لا بسبب الممارسة التي أصبح يأخذ بها مجلس اﻷمن، أي ممارسة عقد اجتماعات مغلقة فحسب، وأنما أيضا ﻷن جدول اﻷعمال الدولي قد تغير تغيرا كبيرا منذ انتهاء الحرب الباردة.
    101. M. Bertoncelj (Observateur de la Slovénie), s'exprimant au nom de l'UE, rappelle que la pratique qui consiste à tenir deux sessions du Conseil les années où la Conférence générale ne se réunit pas a été adoptée alors que l'Organisation était en crise, par la décision IDB.18/Dec.17. UN 101- السيد بيرتونسيلي (المراقب عن سلوفينيا): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، فأشار إلى أن ممارسة عقد دورتين للمجلس في السنوات التي لا ينعقد فيها المؤتمر العام اعتُمدت في وقت كانت فيه المنظمة في أزمة، وذلك بالمقرر
    Nous nous félicitons des initiatives comme les rapports du Secrétaire général ou la pratique d'organiser des débats publics sur les questions qui intéressent le Conseil - par exemple, les débats sur la situation au Moyen-Orient, les rapports du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain des conflits ou sur le rôle des femmes dans la consolidation de la paix. UN إن تقارير الأمين العام، فضلا عن ممارسة عقد مداولات مفتوحة بشأن المواضيع التي يتناولها المجلس، منها على سبيل المثال، المناقشات بشأن الحالة في الشرق الأوسط، وتقارير الأمين العام عن بناء السلام في ما بعد انتهاء الصراع مباشرة، ودور المرأة في بناء السلام، كلها مبادرات نشيد بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus