"ممارسة مهامها" - Traduction Arabe en Français

    • exercer ses fonctions
        
    • l'exercice de ses fonctions
        
    • l'exercice de leurs fonctions
        
    • fonctionner
        
    • 'exercer leurs fonctions
        
    • de pouvoir accomplir
        
    • 'exercice de sa fonction
        
    Mme Pleština ne pouvant continuer à exercer ses fonctions de coordonnatrice, il faudra désigner ultérieurement quelqu'un pour la remplacer. UN وبما أن السيدة بلِشتينا لا يمكنها أن تواصل ممارسة مهامها كمنسقة، فلا بد من تعيين من سيحل محلها فيما بعد.
    Il faut s'efforcer d'obtenir l'adhésion la plus large possible au Statut de Rome et il faut que les États contractants appuient la Cour afin qu'elle puisse exercer ses fonctions. UN فيجب بذل الجهود للحصول على أكبر انضمام ممكن إلى نظام روما الأساسى وأن تعمل الدول الموقعة عليه على دعم المحكمة لتمكينها من ممارسة مهامها.
    Il a un secrétariat chargé de l'aider dans l'exercice de ses fonctions en matière d'application des traités. UN وللهيئة أمانة تساعدها في ممارسة مهامها التعاهدية.
    En un sens, les organes de contrôle représentent les intérêts de tous les États dans l'exercice de leurs fonctions. UN إذ تمثل هيئات الرصد، نوعا ما، في ممارسة مهامها مصالح جميع الدول.
    La présence des soldats de maintien de la paix est un facteur clef de la mise en œuvre de l'accord de paix et est essentielle pour permettre au Gouvernement fédéral de transition de fonctionner à Mogadiscio. UN وقد كان لتواجد قوات حفظ السلام دور حاسم في دعم تنفيذ اتفاق السلام وتمكين الحكومة الاتحادية الانتقالية من ممارسة مهامها في مقديشو.
    Seules les conférences quinquennales d'examen sont habilitées à décider au nom des États parties au Traité dont les intérêts sont donc mal servis par une situation où ils ne peuvent exercer leurs fonctions de décision que tous les cinq ans. UN وبالتالي فإن مصالح الدول الأطراف في المعاهدة لا تخدم على أفضل وجه في ظل وجود حالة لا تتيح لها إمكانية ممارسة مهامها في مجال اتخاذ القرارات إلا مرة واحدة كل خمس سنوات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer ses fonctions et pouvoirs découlant de l'Accord intérimaire de 1995. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتمكين السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وسلطاتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer ses fonctions et pouvoirs découlant de l'Accord intérimaire de 1995. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتمكين السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وسلطاتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995.
    94. Décide que le Comité de l'adaptation devrait exercer ses fonctions selon les modalités suivantes: UN 94- يقرر أنه ينبغي للجنة التكيف أن تستخدم الطرائق التالية في ممارسة مهامها:
    13. En application de l'article 4 du règlement de procédure et de preuve, l'une des deux Chambres au moins pourra exercer ses fonctions dans un autre lieu que le siège du Tribunal. UN ١٣ - ووفقا للمادة ٤ من القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات، يمكن لواحدة من الدوائر على اﻷقل ممارسة مهامها في مكان آخر غير مقر المحكمة.
    2. Le gouvernement démissionnaire continuera à exercer ses fonctions jusqu'à l'installation du nouveau gouvernement. " UN ٢- تستمر الحكومة المستقيلة في ممارسة مهامها إلى حين تولي الحكومة الجديدة " .
    Il a un secrétariat chargé de l'aider dans l'exercice de ses fonctions en matière d'application des traités. UN وللهيئة أمانة تساعدها في ممارسة مهامها التعاهدية.
    Le Secrétariat du HautCommissariat aux droits de l'homme apporte son soutien habituel au Comité de coordination dans l'exercice de ses fonctions au titre de cette procédure. UN وتقدم أمانة مفوضية حقوق الإنسان الدعم المعتاد للجنة في ممارسة مهامها بموجب هذا الإجراء.
    La Constitution gambienne dispose que dans l'exercice de ses fonctions en vertu de la Constitution ou de toute autre loi, la Commission électorale indépendante n'est placée sous l'autorité ou le contrôle de quelque personne ou organisme que ce soit. UN وينص دستور غامبيا على أن اللجنة الانتخابية المستقلة، في ممارسة مهامها بموجب الدستور أو أي قانون آخر، لا تخضع لتوجيه أو سيطرة أي شخص آخر أو سلطة أخرى.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que ces organisations soient tenues de respecter le principe de la non-discrimination dans l'exercice de leurs fonctions. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن تقيُّد هذه الهيئات بمبدأ عدم التمييز في ممارسة مهامها.
    Le Comité consultatif a bien conscience de ce problème, qui est intimement lié au fait que les organes créés en vertu d'instruments internationaux disposent d'une grande indépendance dans l'exercice de leurs fonctions de surveillance. UN واللجنة الاستشارية على علم بهذه المشكلة، وهي بالمناسبة مشكلة تتصل اتصالا وثيقا بأن كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات تتمتع بالاستقلال واﻹدارة الذاتية إلى حد كبير عند ممارسة مهامها اﻹشرافية.
    La Conférence a également décidé, dans sa résolution F, de créer une commission préparatoire pour la Cour pénale internationale afin de prendre toutes les mesures possibles pour que la Cour devienne opérationnelle sans retard injustifié et d’arrêter les dispositions nécessaires pour qu’elle puisse commencer à fonctionner. UN ١٠ - وقرر المؤتمر أيضا، في القرار واو إنشاء لجنة تحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية لاتخاذ كافة التدابير الممكنة لكفالة دخول المحكمة الجنائية الدولية مرحلة العمل دون إبطاء لا لزوم له ولوضع الترتيبات اللازمة لبدء ممارسة مهامها.
    2. Réaffirme combien il importe que tous les acteurs du système des Nations Unies concernés par la protection de l'enfance continuent d'exercer leurs fonctions en toute indépendance et agissent dans le respect total de leurs mandats respectifs ; UN 2 - تكرر تأكيد أهمية أن تواصل جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة المعنية بحماية الطفل ممارسة مهامها بصورة مستقلة تماما وأن تتصرف في ظل التقيد التام بولاياتها؛
    " 14. Afin de pouvoir accomplir efficacement leurs fonctions, les [membres des] équipes d'inspection jouissent des privilèges et immunités énoncés aux alinéas a) à i). UN " ٤١ - تُمنح ]يمنح أعضاء[ أفرقة التفتيش، ﻷغراض ممارسة مهامها ]مهامهم[ على نحو فعال، امتيازات وحصانات على نحو ما هو مبين في الفقرات الفرعية من )أ( لغاية )ط(.
    La Cour s'est en outre vu attribuer trois des neuf postes de référendaire qu'elle sollicitait, ce qui a facilité quelque peu l'exercice de sa fonction judiciaire. UN كما منحت للمحكمة ثلاث وظائف من أصل تسع وظائف لكتبة قضائيين كانت قد طلبتها، مما سهل إلى حد ما ممارسة مهامها القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus