"ممارسة نشاط" - Traduction Arabe en Français

    • exercer une activité
        
    • l'exercice d'une activité
        
    • droit d'exercer l'activité
        
    • 'exercer l'activité propre à
        
    • exercer d'activité
        
    • livrer à des activités
        
    • conduite d'une activité
        
    Les migrants en situation irrégulière ne remplissant pas les conditions requises par le pays de destination pour entrer dans ce pays, y séjourner ou exercer une activité économique sont une source de préoccupation. UN أما المهاجرون غير المسجلين أو غير القانونيين، وهم اﻷشخاص غير المستوفين للاشتراطات التي يحددها بلد المقصد للدخول أو اﻹقامة أو ممارسة نشاط اقتصادي، فهم مصدر للقلق.
    De l'avis du Comité, le droit d'exercer une activité lucrative n'est pas équivalent ou assimilable au droit au travail. UN وفي رأي اللجنة أن حرية ممارسة نشاط مربح لا تعد مرادفاً للحق في العمل أو وجهاً آخر له.
    Sont considérées comme sans emploi les personnes actives qui ne sont pas engagées dans des rapports de travail et qui cherchent à exercer une activité à plein temps. UN ويعتبر الأشخاص بدون عمل إذا كان الأشخاص النشطون لا يعملون في علاقات عمل ويبحثون عن ممارسة نشاط لكل الوقت.
    l'exercice d'une activité professionnelle est un devoir national. UN وتعتبر ممارسة نشاط مهني واجبا وطنيا.
    De plus, en tant que fondatrices ou membres de SINDETRASENA elles étaient protégées par l'immunité syndicale; leur licenciement sans autorisation judiciaire préalable constituait donc une violation directe du droit d'association et du droit d'exercer l'activité propre à celle-ci. UN علاوة على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات لنقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتياز النقابي، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    ne pas exercer d'activité professionnelle ou bien avoir réduit son activité professionnelle pour des raisons familiales, UN :: عدم ممارسة نشاط مهني أو الحد من نشاط المرء المهني لأسباب عائلية،
    Il s'est entendu dire qu'il s'agissait d'activités de routine de la police qui s'adressaient aux personnes comme lui, connues pour être portées à se livrer à des activités politiques illégales. UN وفي ذلك الوقت، قيل لصاحب البلاغ إن هذا العمل جزء من نشاط الشرطة المعتاد ضد شخص مثله معروف عنه أنه يميل إلى ممارسة نشاط سياسي غير مشروع.
    Le tribunal les a reconnus coupables d'actes commis en infraction des articles 168 (obtention de biens par tromperie), 189 (violation du règlement relatif au commerce et à la fourniture de services), 190 (conduite d'une activité sans autorisation) et 228 (falsification de documents, timbres, sceaux et formulaires, etc.) du Code pénal. UN كولداشيف، في محكمة مدينة طشقند. وقد أُدينوا، بموجب حُكم من المحكمة، بارتكاب جرائم طبقاً للمواد 168 (الحصول على ممتلكات بالخداع) و189 (انتهاك لوائح التجارة وتقديم الخدمات) و190 (ممارسة نشاط دون تصريح) و228 (تزوير وثائق وطوابع وأختام ونماذج، الخ) من القانون الجنائي.
    Le but non lucratif des associations n'implique pas pour elles l'interdiction d'exercer une activité économique. UN وعدم استهداف الجمعيات الربح لا يعني منعها من ممارسة نشاط اقتصادي.
    Il s'agit de migrants internationaux qui n'ont pas satisfait à toutes les conditions fixées par le pays d'accueil pour entrer sur son territoire, y résider ou y exercer une activité économique rémunérée. UN ويشير المصطلح إلى هذه الفئة من المهاجرين الدوليين التي لم تستوف جميع الاشتراطات التي وضعتها الدولة المستقبلة لدخول أراضيها، واﻹقامة فيها أو ممارسة نشاط اقتصادي يحصل على مكافأته من داخلها.
    Les migrants en situation irrégulière sont ceux qui ne remplissent pas les conditions requises par le pays de destination pour entrer dans ce pays, y séjourner ou y exercer une activité économique. UN والمهاجرون غير المسجلين أو غير القانونيين هم أشخاص غير مستوفين للمتطلبات التي حددها بلد المقصد للدخول أو الاقامة أو ممارسة نشاط اقتصادي.
    11. Nationaux quittant le pays en vue de travailler à l'étranger Travailleurs migrants étrangers : Étrangers admis dans l'État d'accueil expressément en vue d'y exercer une activité économique rémunérée. UN 11- المواطنون المغادرون للعمل في الخارج < -- العمال المهاجرون الأجانب: الأجانب الذين تقبلهم الدولة المستقبلة لغرض محدد هو ممارسة نشاط اقتصادي يتقاضون عليه أجراً من داخل البلد المستقبل.
    Réglementé depuis décembre 1998, ce type d'emploi a permis à de nombreuses femmes d'exercer une activité économique et de bénéficier de revenus et avantages sociaux y afférents. UN وقد أتاح هذا النوع من العمل لعدد كبير من النساء ممارسة نشاط اقتصادي والحصول على وارد وعلى ما يرتبط بهذا العمل من مزايا اجتماعية.
    Les migrants en situation irrégulière sont ceux qui ne remplissent pas les conditions requises par le pays de destination pour entrer dans ce pays, y séjourner ou y exercer une activité économique. UN والمهاجرون غير المسجلين أو غير القانونيين هم أشخاص غير مستوفين للمتطلبات التي حددها بلد المقصد للدخول أو الاقامة أو ممارسة نشاط اقتصادي.
    Le droit d'exercer une activité économique, de travailler et de gagner sa vie est inscrit dans la Constitution et est largement compris comme le droit d'avoir un emploi dans le secteur formel ou informel. UN 93 - إن الحق في ممارسة نشاط اقتصادي وفي العمل وكسب القوت، المكرّس في الدستور، يفسّر عموما بأنه يشمل الحق في الحصول على سبل المعيشة بواسطة عمل نظامي أو غير نظامي.
    Ce texte prévoit, notamment, la création d'une incrimination de traite des êtres humains et l'octroi d'un titre de séjour temporaire, assorti d'un droit à l'exercice d'une activité professionnelle, au bénéfice des victimes de la traite qui accepteraient de déposer plainte ou de témoigner contre une personne coupable à leur encontre d'une infraction relative à la traite. UN وينص هذا النص على وجه الخصوص على تجريم الاتجار بالأشخاص ومنح إقامة مؤقتة مشفوعة بالحق في ممارسة نشاط مهني لضحايا الاتجار الذين يقبلون تقديم شكوى والإدلاء بشهادتهم ضد شخص ارتكب جريمة الاتجار في حقهم.
    En l'absence de toute disposition légale expresse (devant, de surcroît, être conforme à la Constitution et aux conventions internationales) l'administration n'a pas le droit d'interdire l'exercice d'une activité par un ressortissant étranger. UN وإذا لم يوجد حكم تشريعي صريح يكون، إضافة إلى ذلك، متوافقاً مع أحكام الدستور، ومع أحكام المعاهدات الدولية، فإن الإدارة غير مخوّلة بحظر ممارسة نشاط يقوم به الرعايا الأجانب.
    Elle conserve l'administration, la jouissance et la libre disposition de ses biens personnels et des biens qu'elle acquiert par l'exercice d'une activité professionnelle séparée. UN فهي تحتفظ بإدارة أموالها الشخصية والأموال التي تكتسبها عن طريق ممارسة نشاط مهني مستقل فضلاً عن التمتع بهذه الأموال وحرية التصرف فيها.
    De plus, en tant qu'adhérente à SINDETRASENA, elle était protégée par l'immunité syndicale; son licenciement sans autorisation judiciaire préalable constituait donc une violation directe du droit d'association et du droit d'exercer l'activité propre à celle-ci. UN علاوة على ذلك، كانت صاحبة البلاغ، بصفتها موظفة منضمة إلى نقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم، تتمتع بحماية الامتياز النقابي، مما جعل تسريحها من العمل دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    De plus, en tant que fondatrices ou membres de SINDETRASENA elles étaient protégées par l'immunité syndicale; leur licenciement sans autorisation judiciaire préalable constituait donc une violation directe du droit d'association et du droit d'exercer l'activité propre à celle-ci. UN علاوة على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات لنقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتياز النقابي، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    De plus, en tant que fondateurs ou membres du SINDETRASENA ils étaient protégés par l'immunité syndicale; leur licenciement sans autorisation judiciaire préalable constituait donc une violation directe du droit d'association et du droit d'exercer l'activité propre à celle-ci. UN علاوة على ذلك، كان صاحبا البلاغ، بصفتهما موظفيْن منضميْن إلى نقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم، يتمتعان بحماية الامتياز النقابي، مما جعل تسريحهما دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    - Ne pas exercer d'activité professionnelle ou bien avoir réduit celle-ci pour des raisons familiales, UN - عدم ممارسة نشاط مهني أو تخفيضه لأسباب عائلية،
    Celui qui communique avec un enfant par le biais de l'Internet ou de tout autre moyen de communication pour se livrer à des activités sexuelles interdites est passible d'une peine d'emprisonnement maximale de cinq ans. UN كما أن الاتصال بطفل بواسطة جهاز حاسوب أو بوسيلة أخرى بغرض ممارسة نشاط جنسي محظور يُعد جريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات.
    Par jugement du tribunal, ils ont été reconnus coupables d'avoir commis des infractions aux dispositions des articles 168 (obtention de biens par tromperie), 189 (violation du règlement relatif au commerce et à la fourniture de services), 190 (conduite d'une activité sans autorisation) et 228 (falsification de documents, timbres, sceaux et formulaires, ...) du Code pénal ouzbèque. UN وبموجب حكم قضائي أُدينوا بارتكاب جرائم طبقاً للمواد 168 (الحصول على ممتلكات بالخداع) و189 (انتهاك لوائح التجارة وتقديم الخدمات) و190 (ممارسة نشاط دون تصريح) و228 (تزوير وثائق وطوابع وأختام ونماذج، الخ) من القانون الجنائي الأوزبكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus