Les délits commis à l'occasion de l'exercice de ces libertés sont toutefois réprimés. | UN | غير أن الجرائم المرتكبة بمناسبة ممارسة هذه الحريات تقمع وفقاً للقانون. |
Certains partis politiques de l'opposition et des médias indépendants ont rencontré des difficultés systématiques dans l'exercice de ces libertés. | UN | وواجه بعض الأحزاب السياسية المعارضة ووسائط الإعلام المستقلة صعوبات منهجية في ممارسة هذه الحريات. |
Le Conseil National de la Communication et la Cour Suprême a posteriori veillent à l'exercice de ces libertés par les citoyens. | UN | ويسهر المجلس الوطني للاتصال والمحكمة العليا، استتباعاً، على ممارسة هذه الحريات من قِبَل المواطنين. |
l'exercice de ces libertés ne doit pas nuire aux droits et libertés d'autrui. | UN | ولا يجوز أن تمس ممارسة هذه الحريات بحقوق وحريات الآخرين. |
Le Gouvernement chinois garantit le droit des citoyens à exercer ces libertés conformément à la loi. | UN | وتكفل الحكومة الصينية حق المواطنين في ممارسة هذه الحريات بما يتفق مع القانون. |
Les conditions de leur exercice sont déterminées par la loi. | UN | ويحدد القانون شروط ممارسة هذه الحريات. |
Les restrictions à l'exercice de ces libertés devaient répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité et elles devaient être appliquées exclusivement aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire. | UN | ويجب أن تستجيب أي قيود على ممارسة هذه الحريات لشروط صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب ولا يجوز تطبيقها إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرةً بالغرض المحدد الذي تأسست عليه. |
24. Le recours accru à la force contre l'exercice de ces libertés s'est accompagné d'une tendance inquiétante à utiliser le Code pénal. | UN | 24- وكان تفاقم استعمال القوة للرد على ممارسة هذه الحريات مصحوباً باتجاهات تبعث على القلق في تطبيق القانون الجنائي. |
34. La protection et le contrôle de l'exercice de ces libertés sont confiés à la HAAC. | UN | 34- وتتولى الهيئة العليا للإعلام السمعي والبصري والاتصالات حماية ممارسة هذه الحريات ومراقبتها. |
15. La Constitution garantit la liberté de manifester ses opinions par la parole en toutes matières, ainsi que la liberté de la presse, sauf la répression des délits commis à l'occasion de l'exercice de ces libertés. | UN | 15- يكفل الدستور حرية الفرد في الكشف عن آرائه بالكلام بكل أشكاله، فضلاً عن حرية الصحافة، باستثناء قمع الجرائم المرتكبة في أثناء ممارسة هذه الحريات. |
15. La Constitution garantit la liberté de manifester ses opinions par la parole en toutes matières, ainsi que la liberté de la presse, sauf la répression des délits commis à l'occasion de l'exercice de ces libertés. | UN | 15- يكفل الدستور حرية الشخص في الإعراب عن آرائه من خلال التحدث في أي موضوع كان، وكذلك حرية الصحافة، باستثناء قمع الجنح المرتكبة عند ممارسة هذه الحريات. |
Les restrictions à l'exercice de ces libertés doivent répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité et elles < < doivent être appliquées exclusivement aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objet spécifique qui les inspire > > . | UN | ويجب أن تكون أي قيود على ممارسة هذه الحريات مستوفية لمعيارين صارمين هما الضرورة والتناسب " ولا يجوز تطبيقها إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرةً بالغرض المحدد الذي تأسست عليه " (). |
Les restrictions à l'exercice de ces libertés doivent répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité et elles < < doivent être appliquées exclusivement aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire > > . | UN | ويجب أن تكون أي قيود على ممارسة هذه الحريات متلائمة مع اختبارات صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب " ولا يجوز تطبيقها إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرةً بالغرض المحدد الذي تأسست عليه " (). |
Les restrictions à l'exercice de ces libertés doivent répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité et elles < < doivent être appliquées exclusivement aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire > > . | UN | ويجب أن تكون أي قيود على ممارسة هذه الحريات متلائمة مع اختبارات صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب " ولا يجوز تطبيقها إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرةً بالغرض المحدد الذي تأسست عليه " (). |
b) De conférer au législateurles pouvoirs nécessaires pour élaborer des lois destinées à restreindre l'exercice de certaines libertés constitutionnelles, lorsque l'exercice de ces libertés est contraire à une loi ou à un acte légal conforme aux normes, aux valeurs et aux pratiques traditionnelles des communautés insulaires tuvaluanes; | UN | (ب) منح الصلاحيات اللازمة لإصدار قوانين تقيد ممارسة حريات دستورية معنية، إذا تعارضت ممارسة هذه الحريات مع أحد القوانين أو مع فعل يُؤدى بموجب القانون، على نحو يتفق والمعايير والقيم والممارسات التقليدية لمجتمعات توفالو الجزرية؛ |
Ils ont recommandé à Cuba b) de réviser et d'adapter ses lois, règlements et pratiques concernant ces libertés fondamentales conformément aux normes internationales, et c) de garantir aux journalistes indépendants, aux défenseurs des droits de l'homme et aux dissidents politiques la possibilité d'exercer ces libertés fondamentales sans risque de harcèlement, d'intimidation ou de persécution. | UN | وأوصت كوبا (ب) بأن تصلح القوانين والأنظمة والممارسات وأن تكيفها مع هذه الحريات الأساسية وفقاً للمعايير الدولية؛ و(ج) أن تكفل للصحفيين المستقلين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمنشقين السياسيين إمكانية ممارسة هذه الحريات الأساسية دون خطر المضايقة أو الترهيب أو الاضطهاد. |
De plus, l'article 23 énonce que < < La liberté des cultes, celle de leur exercice public, ainsi que la liberté de manifester ses opinions en toutes matières sont garanties, sauf la répression des délits commis à l'occasion de l'usage de ces libertés. | UN | كما تنص المادة 23 على أن " حرية العبادة وحرية ممارساتها علناً وكذلك حرية التعبير عن الآراء في جميع المجالات هي حريات مضمونة، إلا في حالة قمع الجرائم التي تُرتكب عند ممارسة هذه الحريات. |