"ممارسة هذه الحرية" - Traduction Arabe en Français

    • l'exercice de cette liberté
        
    • exercer cette liberté
        
    • que subit cette liberté
        
    Il était regrettable d'observer certains excès dans l'exercice de cette liberté fondamentale. UN وقال إنه من المؤسف أن ترتكب بعض التجاوزات أثناء ممارسة هذه الحرية الأساسية.
    Les États affirment, en principe, reconnaître pleinement la liberté de religion mais, dans la pratique, ils posent certaines conditions pour restreindre l'exercice de cette liberté. UN وتؤكد الدول، من حيث المبدأ، أنها تعترف تماما بحرية الدين، ولكنها في الواقع تفرض بعض القيود لتعطيل ممارسة هذه الحرية.
    Pour ce qui est du Pérou les autorités réagissent à l'exercice de cette liberté d'une façon à l'évidence inadmissible. UN وفيما يخص بيرو، يبدو من الواضح أن السلطات تتعامل مع ممارسة هذه الحرية بشكل غير مقبول.
    93. Les médias sont l'un des principaux moyens d'exercer cette liberté et de communiquer avec le public. UN ٣٩ - ومن أهم وسائل ممارسة هذه الحرية والاتصال بالجمهور وسائط اﻹعلام اﻹذاعية.
    Des restrictions fondées sur la loi et liées aux impératifs de la protection de la vie privée et de l'ordre public encadrent l'exercice de cette liberté. UN وثمة قيود قانونية متصلة بضرورات حماية الحياة الخاصة والنظام العام تنظم ممارسة هذه الحرية.
    Or les démocraties doivent elles aussi imposer certaines conditions à l'exercice de cette liberté en vue de préserver leurs propres valeurs, car le bon fonctionnement de celles-ci et même leur survie en dépendent. UN بيد أن الديمقراطيات، هي أيضاً تضطر إلى فرض شروط معينة على ممارسة هذه الحرية بقصد الحفاظ على قيمها الخاصة بها، إذ إن حسن سير هذه الديمقراطيات بل وبقاؤها يعتمدان على ذلك.
    La loi sur les communautés religieuses et les groupes religieux impose des restrictions à l'exercice de cette liberté religieuse lorsqu'il y va de la sécurité et de l'ordre public ou de la protection de la santé et des biens des personnes. UN ويفرض قانون الطوائف الدينية والجماعات الدينية قيوداً على ممارسة هذه الحرية الدينية عندما يتعلق اﻷمر باﻷمن والنظام العام أو بحماية صحة وممتلكات اﻷشخاص.
    Mme Jilani précise qu'à ce jour, elle a adressé 253 communications à divers gouvernements au sujet de cas de déni de la liberté de réunion à des défenseurs des droits de l'homme, ou d'entrave à l'exercice de cette liberté. UN فقد وجَّهت حتى الآن 253 رسالة إلى الحكومات بشأن الحالات التي حُرِم فيها المدافعون من حرية التجمُّع أو تعرضوا للأذى أثناء ممارسة هذه الحرية.
    Du point de vue pratique, cela permet d'alléger le régime de ces sociétés et associations professionnelles, de leur accorder les subventions publiques autorisées pour la recherche, etc. Pour l'essentiel, les difficultés auxquelles se heurte l'exercice de cette liberté sont liées une fois encore aux difficultés économiques que traverse le pays. UN ومن الناحية العملية، يعني ذلك أنظمة مخففة للجمعيات والرابطات المهنية بموجب القوانين الحالية، مقترنة بأنشطة البحث المدعومة من الدولة، إلخ. والمصاعب اﻷساسية التي تلاقى في ممارسة هذه الحرية تتعلق بمصاعب البلد الاقتصادية.
    72. Indiquer quelles dispositions législatives protègent la liberté indispensable à la recherche scientifique et à l'activité créatrice, et mentionner toute restriction à l'exercice de cette liberté. UN 72- ويُرجى بيان الأحكام القانونية المعمول بها لحماية الحرية التي لا غنى عنها لإجراء البحوث العلمية والقيام بنشاط إبداعي، كما يُرجى بيان أية قيود تُفرض على ممارسة هذه الحرية.
    Cela étant, les dispositions du Pacte, qui autorisent des restrictions de la liberté de réunion pacifique sous certaines conditions précises, ont été pleinement respectées, et les chiffres mentionnés précédemment montrent que la politique des autorités consiste non pas à faire obstacle à l'exercice de cette liberté mais à autoriser au contraire le plus grand nombre possible de réunions publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتُرمت أحكام العهد التي تسمح بفرض قيود على حرية التجمع السلمي في ظل بعض الأحوال المحددة. وتشير الأرقام السالفة الذكر إلى أن السياسة التي تتبعها السلطات لا تعيق ممارسة هذه الحرية بل أكبر عدد ممكن من الاجتماعات العامة.
    Ce principe est renforcé par l'article 32 de la même loi, qui protège l'exercice de cette liberté à l'égard des tiers, dans les termes suivants : " Nul ne pourra interdire à autrui de travailler ni obliger autrui à travailler contre sa volonté " . UN وهذا المبدأ الخاص بحرية الاستخدام قد عززه الحكم الوارد في المادة 32 من هذا القانون والذي يحمي ممارسة هذه الحرية إزاء الأطراف الثالثة بنصه على أنه " لا يجوز لأحد أن يمنع آخرين من العمل أو أن يجبرهم على العمل ضد إرادتهم " .
    À cet égard, tous les pays imposent des limitations afin de protéger le droit au respect de la vie privée et d'empêcher des criminels et des groupes terroristes d'exercer cette liberté à des fins illicites. UN وكافة البلدان تقوم، في هذا الشأن، بفرض قيود تهدف إلى حماية الحق في احترام الحياة الخاصة ومنع المجرمين والجماعات الإرهابية من ممارسة هذه الحرية لأغراض غير مشروعة.
    218. Ce droit a été très souvent violé au Zaïre au cours des années écoulées, ce qui a donné naissance à une culture marquée par la peur d'exercer cette liberté fondamentale. UN ٨١٢- وقد وقعت انتهاكات عديدة لهذا الحق في زائير في السنوات السابقة مما خلق تقاليد من الخوف بصدد ممارسة هذه الحرية الحيوية.
    - Les autorités officielles palestiniennes doivent respecter la liberté de réunion et permettre aux particuliers d'exercer cette liberté conformément aux règlements et aux procédures opérationnelles que prévoit la loi; UN - التزام الجهات الرسمية الفلسطينية باحترام حرية التجمع وتسهيل وتمكين الأفراد من ممارسة هذه الحرية وفق الضوابط والأصول الإجرائية التي أقرها القانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus