Il faut aussi que les responsables de l'application des lois tiennent compte des principes éthiques et des règles en matière de droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم. |
Il faut aussi que les responsables de l'application des lois tiennent compte, dans l'exercice de leurs fonctions, des principes de l'éthique et des normes établies en matière de droits de l'homme. | UN | ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻷخلاقية ومعايير حقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم. |
Dans l'exercice de leurs fonctions officielles, notamment au cours de leurs déplacements en rapport avec lesdites fonctions officielles, elles se voient en particulier accorder: | UN | ويمنحون، في أثناء ممارسة وظائفهم الرسمية، بما في ذلك الوقت الذي يقضونه في الأسفار المتصلة بوظائفهم الرسمية، ما يلي: |
Les membres de la Cour continuent à exercer leurs fonctions à leur juridiction d'origine. | UN | ويستمر أعضاء المحكمة في ممارسة وظائفهم في ولاياتهم القضائية الأصلية. |
Pour le reste, la majorité des juges nationaux ont cessé d'exercer leurs fonctions judiciaires. | UN | وبخلاف ذلك توقّف معظم القضاة الوطنيين من ممارسة وظائفهم القضائية. |
Dans l'exercice de leurs fonctions, les juges sont indépendants et ne sont soumis qu'à l'autorité de la loi. | UN | ويتمتع القضاة بالاستقلال في ممارسة وظائفهم ولا يخضعون إلاّ لسلطة القانون. |
Toutefois, elle ne peut pas influer sur les décisions rendues par les magistrats dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | بيد أنه لا يجوز لها أن تؤثر في القرارات التي يصدرها القضاة أثناء ممارسة وظائفهم. |
37. De même, les chefs des communautés religieuses hindoues ont le droit de se déplacer aux frais de l'Etat dans l'exercice de leurs fonctions religieuses. | UN | ٧٣- كذلك، يحق لرؤساء الطوائف الدينية الهندوسية بالتنقل على نفقة الدولة في ممارسة وظائفهم الدينية. |
Ils sont responsables envers lui dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وهم مسؤولون أمامه في ممارسة وظائفهم. |
Ils sont responsables envers le Greffier dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وهم مسؤولون أمامه لدى ممارسة وظائفهم. |
Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وتُمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية. |
Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وتُمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية. |
Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية. |
Les membres de l'équipe d'inspection en bénéficient durant toute la période qui s'écoule entre le moment où ils arrivent sur le territoire de l'Etat partie inspecté et celui où ils le quittent et, ultérieurement, pour les actes qu'ils ont accomplis précédemment dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية. |
77. Le retrait des responsables chypriotes turcs et leur refus d'exercer leurs fonctions n'ont plus permis de gouverner le pays en accord avec certaines dispositions énoncées par la Constitution. | UN | 77- وأدى انسحاب الرسميين القبارصة الأتراك ورفضهم ممارسة وظائفهم إلى استحالة الحكم وفقاً لبعض الأحكام الدستورية. |
44. Le retrait des responsables chypriotes turcs et leur refus d'exercer leurs fonctions n'ont plus permis de gouverner le pays en accord avec certaines dispositions énoncées par la Constitution. | UN | 44- وأدى انسحاب الرسميين القبارصة الأتراك ورفضهم ممارسة وظائفهم إلى استحالة الحكم وفقاً لبعض الأحكام الدستورية. |
Une présence active de l'État dans toutes les régions du pays a permis à tous les maires, quelle que soit leur couleur politique, d'exercer leurs fonctions dans les municipalités où ils avaient été élus. | UN | وبفضل التواجد الحكومي النشط في جميع أنحاء البلد تسنى لجميع رؤساء البلديات، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، ممارسة وظائفهم في البلديات التي انتخبوا فيها. |
Toutefois, cinq juges sur vingt-deux ont été autorisés par le Conseil supérieur de la magistrature à continuer d'exercer leurs fonctions pour mener à bien le règlement d'affaires relatives à des crimes graves et permettre à la Commission électorale nationale d'achever ses travaux. | UN | ومع ذلك صرّح مجلس القضاء الأعلى لخمسة قضاة من بين 22 قاضياً بمواصلة ممارسة وظائفهم كي يمكن استكمال العمليات القضائية في الجرائم الخطيرة وتسيير أعمال لجنة الانتخابات الوطنية. |
Cette immunité de juridiction subsiste pour les personnes visées au présent paragraphe, même si elles ont cessé d'exercer leurs fonctions officielles; | UN | ويستمر منح الأفراد المشار إليهم في هذه الفقرة هذه الحصانة من الإجراءات القانونية بصرف النظر عن توقفهم عن ممارسة وظائفهم الرسمية؛ |
81. Le retrait des responsables et des fonctionnaires chypriotes turcs et leur refus d'exercer leurs fonctions n'ont plus permis de gouverner le pays en accord avec certaines dispositions énoncées par la Constitution. | UN | 81- وأدى انسحاب المسؤولون والموظفون العموميون القبارصة الأتراك ورفضهم ممارسة وظائفهم إلى تعذر الحكم وفقاً لبعض الأحكام الدستورية. |
La Human Rights Commission, le Conciliateur pour les relations raciales, le Commissaire à la protection de la vie privée et le Bureau d'enquête sur les plaintes concernant la police font rapport annuellement au Ministre de la justice sur l'exercice des fonctions qui leur incombent en vertu des lois par lesquelles ils ont été institués. | UN | 86 - وتقدم لجنة حقوق الإنسان، والمفوض المعني بالخصوصيات وهيئة الشكاوى ضد الشرطة تقارير سنوية إلى وزير العدل عن ممارسة وظائفهم بموجب القوانين التي تخصهم. |
Les membres de l'assemblée générale répondent devant l'association, des associés et de tiers, pour les actes qu'ils réaliseront dans l'exercice de leurs fonctions et qui soient contraires à la loi ou aux statuts et pour les dommages et intérêts causés par le dol ou par la négligence. | UN | فأعضاء الجمعية العامة مسؤولون أمام الجمعية وشركائها والغير عما يقومون به في نطاق ممارسة وظائفهم من أعمال تخل بالقانون أو النظام الداخلي، ومسؤولون عن أي خسائر أو أضرار تنشأ عن غش أو إهمال. |