"ممارستها لوظائفها" - Traduction Arabe en Français

    • l'exercice de ses fonctions
        
    • l'exercice de leurs fonctions
        
    • efficacement de sa tâche
        
    — D'imposer les sanctions prévues en cas d'infractions à la législation sur les pratiques restrictives et la promotion de la concurrence, ainsi que de non—respect des directives émises par le Directeur général dans l'exercice de ses fonctions; UN فرض العقوبات المناسبة لانتهاك القواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبتعزيز المنافسة، وكذلك لعدم الامتثال للتعليمات التي تصدرها هيئة اﻹشراف والرقابة في ممارستها لوظائفها.
    Il espère également que, dans l'exercice de ses fonctions d'enquête, cette commission s'occupera du sort des personnes dont il y a lieu de craindre qu'elles sont illégalement détenues et recommandera leur remise en liberté. UN وقال إنه يأمل أيضاً أن تعنى اللجنة، لدى ممارستها لوظائفها في مجال التحقيق، بمصير اﻷشخاص الذين يوجد ما يدعو إلى الخوف من أن يكونوا محتجزين بصورة غير قانونية، وأن توصي بالافراج عنهم.
    99. La Commission des droits de l'homme rend compte annuellement au Ministre de la justice de l'exercice de ses fonctions en vertu de la loi. UN 99- وتقدم لجنة حقوق الإنسان تقريراً سنوياً إلى وزير العدل عن ممارستها لوظائفها بموجب القانون.
    L'article 134 de la Constitution prévoit la séparation et l'interdépendance des pouvoirs qui, dans l'exercice de leurs fonctions, doivent se conformer à la Constitution et à la législation. UN وتنص المادة 134 من دستور جمهورية موزامبيق على الفصل بين السلطات والترابط فيما بينها التي يكون عليها، أثناء ممارستها لوظائفها أن تلتزم بالدستور والقوانين.
    65. D'une manière générale, les autorités législatives, judiciaires et administratives veillent, dans l'exercice de leurs fonctions, au respect des principes des normes internationales en matière des droits de l'homme énoncés dans les instruments internationaux, régionaux et nationaux. UN 65- تحرص السلطات التشريعية والقضائية والإدارية، بصورة عامة، لدى ممارستها لوظائفها على احترام مبادئ المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، والواردة في الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية.
    33. La Commission juridique et technique exerce normalement ses fonctions au siège de l'Autorité et se réunit aussi souvent que nécessaire pour s'acquitter efficacement de sa tâche (cf. art. 163 12) de la Convention). UN ٣٣ - وتمارس اللجنة القانونية والتقنية أعمالها عادة في مقر السلطة، وتعقد من الاجتماعات ما تتطلبه حسن ممارستها لوظائفها )ارجع الى المادة ١٦٣ )١٢( من الاتفاقية(.
    48. Les compétences du médiateur parlementaire sont fixées par une loi, en vertu de laquelle le médiateur peut être saisi par toute personne qui s'estime victime d'une injustice résultant d'une mesure prise par une autorité dans l'exercice de ses fonctions administratives. UN ٤٨- وأضاف قائلا إن اختصاصات الوسيط البرلماني محددة بقانون يجوز بمقتضاه ﻷي شخص يعتبر نفسه ضحية ظلم نتج عن إجراء اتخذته سلطة ما لدى ممارستها لوظائفها اﻹدارية أن يتوجه إلى الوسيط.
    Le mandat de l'autorité chargée de l'élaboration et de l'évaluation des programmes scolaires exige qu'elle tienne compte, dans l'exercice de ses fonctions, de la diversité ethnique et culturelle de la société britannique et de l'importance que revêt la promotion de l'égalité des chances de tous les élèves, sans considération d'origine ethnique ou de sexe. UN كما أن اختصاصات الهيئة المعنية بوضع المناهج الدراسية وتقييمها تقضي منها أن تراعي عند ممارستها لوظائفها التنوع اﻹثني والثقافي في المجتمع البريطاني وأهمية تعزيز تكافؤ فرص جميع التلاميذ بصرف النظر عن أصلهم اﻹثني أو عن جنسهم.
    52. Dans l'exercice de ses fonctions quasi juridictionnelles, le Comité des droits de l'homme a été confronté à un problème, à savoir que s'il appliquait à la lettre l'article 2 du Pacte et l'article premier du Protocole facultatif, il risquait de laisser sans protection des personnes qui s'adressaient à lui pour dénoncer des violations graves de leurs droits fondamentaux. UN 52- وواجهت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لدى ممارستها لوظائفها شبه القضائية، مشكلة وهي أنه إذا طبقت حرفيا المادة 2 من العهد والمادة 1 من البروتوكول الاختياري فإنها لن تستطيع توفير الحماية للأشخاص الذين يتوجهون إليها لتقديم شكوى بشأن انتهاكات جسيمة لما لهم من حقوق الإنسان.
    En outre, on a souligné que la protection diplomatique ne devrait pas s'étendre aux organisations non gouvernementales, car celles-ci, dans l'exercice de leurs fonctions internationales, n'avaient pas avec l'État dont elles avaient la nationalité des liens suffisants et ne pouvaient donc prétendre à bénéficier de sa protection. UN علاوة على ذلك، أكد على ضرورة عدم تخويل الحماية الدبلوماسية للمنظمات غير الحكومية، ما دامت هذه المنظمات، في ممارستها لوظائفها الدولية، لا تكون لها صلات كافية بدولة جنسيتها وبالتالي لا يحق لها أن تطالب بالتمتع بحماية تلك الدولة.
    Le Médiateur est un membre du Parlement, désigné par le Président agissant sur la recommandation d'au moins les deux tiers de la Chambre des représentants, afin d'enquêter sur les actes, les omissions, les décisions et les recommandations faites dans l'exercice de leurs fonctions administratives par certaines autorités publiques. UN وأمين المظالم من موظفي البرلمان، يعينه الرئيس بناء على توصية ثلثي أعضاء مجلس النواب على الأقل لكي يتولى التحقيق في الإجراءات وأعمال الحذف والقرارات والتوصيات التي تصدر عن بعض السلطات العامة عند ممارستها لوظائفها الإدارية.
    :: Le Médiateur peut enquêter sur toute mesure prise par le gouvernement ou au nom de celui-ci ou par une autre autorité, organe ou personne auquel la loi s'applique, cette action étant prise dans l'exercice de leurs fonctions administratives, soit parce qu'une plainte lui est adressée, soit de sa propre initiative; UN :: يحقق أمين المظالم في أي إجراء تتخذه الحكومة أو أية سلطة أو هيئة أو شخصية أخرى ينطبق عليها هذا القانون أو يتخذ بالنيابة عنها، على أن يكون إجراء اتخذته في ممارستها لوظائفها الإدارية، ويجري أمين المظالم هذا التحقيق بناء على شكوى تقدم له أو من تلقاء نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus