"مما كانوا" - Traduction Arabe en Français

    • qu'
        
    • que
        
    • étaient
        
    Déjà, à la fin de 2001, leur situation était pire qu'elle ne l'avait été depuis 1967. UN وكانوا في نهاية عام 2001 أسوأ مما كانوا عليه في أي وقت مضى منذ عام 1967.
    Ils repartent d'ici en se sentant mieux qu'à leur arrivée. Open Subtitles ويغادرون بشعور أفضل مما كانوا عليه عندما أتوا
    Bien des communautés, des ménages et des particuliers sont du fait de la crise plus vulnérables qu'ils ne l'étaient au début de la décennie. UN وأصبح العديد من المجتمعات والأسر والأفراد، بسبب الأزمة، أشد هشاشة مما كانوا عليه في بداية العقد.
    Leurs rêves étant réels, elles sont plus vulnérables que jamais. Open Subtitles بأحلامهم ربما هم أضعف الآن مما كانوا عليه
    Certains des inconvénients du tabagisme étant subis par d'autres, les fumeurs sont peut-être davantage incités à fumer que s'ils devaient en assumer seuls les conséquences. UN فبتحمل الآخرين بعضا من تكاليفهم، قد يصبح لدى المدخنين حافز على التدخين أكثر مما كانوا ليفعلوا لو تحملوا هم جميع هذه التكاليف بمفردهم.
    Bien des communautés, des ménages et des particuliers sont du fait de la crise plus vulnérables qu'ils ne l'étaient au début de la décennie. UN وأصبح العديد من المجتمعات والأسر والأفراد، بسبب الأزمة، أشد هشاشة مما كانوا عليه في بداية العقد.
    Les travailleurs agricoles gagnent aujourd'hui deux fois plus en moyenne qu'il y a quatre ans. UN وفي المتوسط، يحصل العاملون الآن في الريف على أجر أكثر مما كانوا يحصلون عليه بنسبة 50 في المائة.
    D'après les chiffres du recensement de 2000, les habitants des Bermudes sont mieux instruits qu'en 1991, 20 % d'entre elles étant titulaires de diplômes universitaires. UN ووفقا لتعداد السكان لعام 2000 يعتبر المقيمون في برمودا أفضل تعليما مما كانوا عليه عام 1991 حيث يحمل 20 في المائة من السكان شهادات جامعية.
    À mesure que la crise a pris de l'ampleur, les investisseurs ont compris qu'ils étaient nettement moins bien informés qu'ils ne le pensaient. UN ومع تطور الأزمة، أدرك المستثمرون أنهم كانوا أقل اطلاعا بكثير مما كانوا يظنون أصلا.
    Pour ce qui est de l'emploi et du niveau des revenus, les jeunes d'Amérique latine se trouvent dans une situation moins bonne qu'il y a 15 ans. UN وفيما يتعلق بالتوظيف ومستويات الدخل في أمريكا اللاتينية، يبدو الشباب في حال أسوأ مما كانوا عليه منذ 15 سنة مضت.
    Les gestionnaires de programme constateront qu'il est possible de pourvoir les postes vacants plus rapidement que dans le passé. UN وسيلاحظ مديرو البرامج أنهم قادرون على ملء الشواغر بوتيرة أسرع مما كانوا في الماضي.
    La crise prenant de l'ampleur, les investisseurs ont réalisé qu'ils étaient beaucoup moins informés qu'ils ne le croyaient sur la nature des actifs qu'ils avaient achetés. UN ومع تطور الأزمة، تبين للمستثمرين أن معلوماتهم عن طبيعة الأصول التي اشتروها أقل بكثير مما كانوا يعتقدون.
    Quelque chose ne va pas. Il y a plus de gens ici qu'il n'y en avait avant. Open Subtitles شيء ما خطأ يوجد أشخاص هنا أكثر مما كانوا من قبل
    Notre ennemi d'aujourd'hui est plus intelligent qu'il y a 60 ans. Open Subtitles الأعداء الذين نواجههم اليوم أذكى مما كانوا منذ 60 سنة.
    Je ne savais pas si elle survivrait après ce qu'ils lui ont fait. Open Subtitles لكن لم اعلم انها ستنجو مما كانوا سيفعلون بها
    J'ignorais si elle allait survivre à ce qu'ils allaient lui faire. Open Subtitles لم أعلم انها ستنجو مما كانوا سيفعلونه بها
    C'était en Pologne que de nombreux Juifs trouvaient un abri et pouvaient échapper à la discrimination et à la persécution dont ils étaient l'objet dans d'autres parties du monde. UN وفي بولندا، وجد الكثير من اليهود المأوى والمفـــر مما كانوا يتعرضــون له من تمييز واضطهــاد في مناطــق أخرى من العالم.
    Enfants dans la rue, enfants esclaves vendus au plus offrant, femmes seules surchargées d'enfants, vieillards sans ressources vivent souvent plus mal aujourd'hui dans ces immenses villes et bidonvilles que dans les campagnes dont ils ont fui la misère. UN كما أن النساء المثقلات بمفردهن، بأعباء عديد من اﻷطفال، والشيوخ عديمي الموارد، كثيراً ما يصبحون في هذه المدن الهائلة وهذه اﻷحياء الفقيرة أسوأ حالاً مما كانوا عليه في الريف الذي فروا من فقره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus