"مما لا شك فيه" - Traduction Arabe en Français

    • il ne fait aucun doute
        
    • Il est certain
        
    • il est indéniable
        
    • sans aucun doute
        
    • Bien entendu
        
    • assurément
        
    • sans doute
        
    • il est incontestable
        
    • il ne fait pas de doute
        
    • est indubitable
        
    • certainement aux
        
    • bien sûr évident
        
    • sans conteste
        
    • indéniablement
        
    • sans nul doute
        
    il ne fait aucun doute qu'il existe un risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN مما لا شك فيه أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم فعلا.
    il ne fait aucun doute que le négoce illicite des diamants bruts nuit au commerce international légitime des diamants. UN مما لا شك فيه أن التجارة غير المشروعة في الماس الخام تؤثر سلباً على التجارة الدولية المشروعة للماس.
    En même temps, Il est certain que, de nos jours, nous faisons face à moins de risques sur le plan mondial, malgré les conflits locaux, l'intolérance et les luttes raciales et ethniques. UN لكن مما لا شك فيه أن المخاطر العالمية التي نواجهها اليوم قد قلت برغم الصراعات المحلية والتعصب والصراع العرقي واﻹثني.
    il est indéniable que les récentes transformations internationales ont modifié les structures géopolitiques traditionnelles pour redéfinir une nouvelle approche. UN مما لا شك فيه أن التحولات الدولية اﻷخيرة قد غيرت الهياكل السياسية الجغرافية التقليدية ﻹحداث نهج جديد.
    Le Comité mixte a constaté que cette question avait été examinée pendant de nombreuses années et que toute nouvelle étude conduirait sans aucun doute aux mêmes conclusions. UN وخلص المجلس إلى أن هذه المسألة درست لسنوات عديدة وأن مما لا شك فيه أن أي دراسات أخرى ستصل إلى نفس النتائج.
    Il doit cependant être Bien entendu qu'il ne s'agit là que d'un constat de départ : il ne fait en effet aucun doute - et c'est bien là l'esprit de la Convention - que le pragmatisme doit prévaloir et que toutes les idées initiales pourront être réévaluées au fur et à mesure de l'évolution des perceptions qu'en auront les pays Parties à la Convention. UN وينبغي أن يفهم أن اﻷمر لا يتعلق في هذا المضمار إلا بمنطلق: إذ أنه مما لا شك فيه أن الواقعية يجب أن تسود، وهذا من منطلق روح الاتفاقية، وأن في الامكان إعادة تقييم جميع اﻷفكار اﻷولية على ضوء التطورات التي تستشفها البلدان اﻷطراف في الاتفاقية.
    La maternité est assurément le facteur qui influe le plus sur le travail des femmes, surtout quand les enfants sont encore jeunes. UN مما لا شك فيه أن الأمومة العنصر الأكثر تدخلاً في عمل الإناث، لا سيما عندما يكون الأطفال لا يزالون صغاراً.
    il ne fait aucun doute que nous avons déjà enregistré des progrès importants vers la réalisation de nos objectifs communs énoncés dans la Charte. UN إن مما لا شك فيه أننا قطعنا شوطا كبيرا باتجاه تحقيق أهدافنا المشتركة المكرسة في الميثاق.
    il ne fait aucun doute que l'Organisation des Nations Unies nous fournit le cadre idéal pour créer les conditions qui engagent États et peuples à préférer la paix à la guerre. UN مما لا شك فيه أن الأمم المتحدة توفر لنا إطارا مثاليا لتهيئة الظروف التي تشجع الدول والشعوب على تفضيل السلام على الحرب.
    il ne fait aucun doute que la formation et l'assistance technique dispensées par la CNUDCI contribuent grandement à ce que les textes qu'elle élabore soient mieux compris et mieux utilisés. UN وأضاف قائلا إنه مما لا شك فيه أن ما توفره اﻷونسيترال من تدريب ومساعدة تقنية يُسهم إسهاما كبيرا في زيادة فهم وتحسين استخدام ما تضعه من نصوص.
    Autrement dit, il ne fait aucun doute que la situation des droits de l'homme dans tous les pays est une question qui intéresse légitimement la communauté internationale. UN وبعبارة أخرى، فإن مما لا شك فيه أن حالة حقوق الإنسان في كل بلد هي مصدر انشغال مشروع للمجتمع الدولي.
    il ne fait aucun doute que le TNP est remis en question de bien des manières. UN مما لا شك فيه أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تواجه التحديات بطرق شتى.
    Il est certain que l'action de longue haleine qui doit être entreprise contribuera à la lutte universelle contre toutes les formes d'intolérance. UN وأضاف أنه مما لا شك فيه أن اﻷعمال التي سيضطلع بها في المدى الطويل سوف تسهم في المعركة الشاملة ضد جميع أشكال التعصب.
    Il est certain que les droits à la santé et à l'éducation sont les pierres angulaires du développement social. UN مما لا شك فيه أن حقلي الصحة والتعليم هما الحجر اﻷساس فــي التنميــة الاجتماعيــة.
    il est indéniable que c'est aux pays eux-mêmes qu'incombe la responsabilité principale de leur développement économique et social. UN مما لا شك فيه أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان تقع على عاتقها هي ذاتها.
    il est indéniable que les nouvelles technologies offrent des possibilités pour promouvoir l'emploi, améliorer la qualité de vie et renforcer le programme de développement. UN 77 - وقالت إنه مما لا شك فيه أن التكنولوجيات الجديدة توفر إمكانيات لنمو العمالة، وتحسين نوعية المعيشة، وتعزيز مهام التنمية.
    Lorsqu'il a convoqué la réunion de haut niveau, le Secrétaire général de l'ONU était sans aucun doute mu par les meilleures des intentions. UN فعندما دعا الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد الاجتماع، فإنه مما لا شك فيه أن الدعوة جاءت بدوافع من أفضل النوايا.
    La coopération internationale au développement doit se fonder sur un regain de solidarité humaine afin de venir en aide aux membres les plus faibles de la société et d'accroître leur capacité à contribuer au développement social. Bien entendu, un supplément de ressources est indispensable pour assurer un renforcement des capacités locales dans ce domaine. UN إن التعاون الدولي اﻹنمائي يجب أن يستند إلى تجديد التضامن اﻹنساني من أجل مساعدة أفراد المجتمع الضعاف وتعزيز مقدرتهم للمساهمة في التنمية الاجتماعية، كما أن الموارد اﻹضافية هي مما لا شك فيه أساسية لبناء القدرات المحلية في هذا المجال.
    La Constitution fédérale de 1988 a assurément marqué un tournant dans la protection des droits de la femme. UN مما لا شك فيه أن الدستور الاتحادي لعام 1988 علامة بارزة في الإنجازات القانونية التي أحرزتها حقوق المرأة.
    L'élection des maires par les conseils municipaux n'est pas régie par des dispositions législatives obligatoires, mais il existe sans doute d'autres obstacles également. UN فليس للأحكام التشريعية تأثير في المجالس البلدية عند انتخاب رؤساء البلديات، ولكن مما لا شك فيه أن هناك عقبات أخرى.
    il est incontestable que le délai imparti pour examiner les propositions est court. UN 23 - وأضاف قائلا إنه مما لا شك فيه أن الإطار الزمني للنظر في المقترحات هو إطار ضيق.
    il ne fait pas de doute que les pays bénéficiaires devraient appliquer des politiques macroéconomiques prudentes et rationnelles, mais il a été reconnu que toute stratégie de ce type doit tenir compte de la situation et des conditions propres à chaque pays. UN وقال إنه مما لا شك فيه أنه يتعين على البلدان المتلقية أن تتبع سياسات اقتصاد كلي حصيفة وسليمة، إلا أن من المسلم به أن أية استراتيجية من هذا القبيل يجب أن تراعي الخاصيات والأحوال الوطنية.
    Mais près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption de la Charte, et il est indubitable que le temps est venu de la réviser et de l'amender. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    14. Elle a informé le Comité qu'un État partie avait retiré ses réserves à la Convention et que la Conférence mondiale sur les femmes recommanderait certainement aux autres États de faire de même. UN ١٤ - كما أبلغت اللجنة إن إحدى الدول اﻷطراف قد سحبت تحفظاتها على الاتفاقية ﻷنه مما لا شك فيه أن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة سيوصي دولا أخرى بأن تحذو حذو تلك الدولة.
    Il est bien sûr évident qu’une stratégie de sécurité commune de l’UE n’a pas pour vocation de remplacer le droit de chaque État membre à déterminer ses politiques énergétiques nationales. Mais une sécurité énergétique commune nécessite un accroissement des capacités de l’UE à faire face – et à surmonter – les défis posés par des tiers à son approvisionnement en énergie. News-Commentary مما لا شك فيه أن إستراتيجية الاتحاد الأوروبي الأمنية المشتركة لا تهدف إلى تقويض حقوق الدول الأعضاء على المستوى الفردي في اختيار سياساتها الداخلية الخاصة بالطاقة. إلا أن أمن الطاقة الجماعي يتطلب تعظيم قدرة الاتحاد الأوروبي على مواجهة تحديات الطاقة الخارجية.
    Ces actes constituent sans conteste un traitement inhumain et dégradant, voire la torture. UN مما لا شك فيه أن هذه المعاملة تُعَدُّ معاملة لاإنسانية ومهينة ولربما تعذيبا.
    La mondialisation a indéniablement entraîné une bien plus grande efficacité dans le fonctionnement de nos économies. UN مما لا شك فيه أن العولمة قد جلبت معها فعالية وكفاءة معززتين في عمل اقتصاداتنا.
    La santé est sans nul doute un droit fondamental de chaque être humain sur cette planète qu'on devrait respecter et protéger de façon digne. UN مما لا شك فيه أن الصحة حق أساسي لكل إنسان على هذا الكوكب، وينبغي احترامها وحمايتها بكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus