Le gouvernement a confirmé que certains effectuent une grève de la faim, ce qui retarde l’enquête préliminaire du Tribunal militaire de yaoundé. | UN | وأكدت الحكومة أن بعضهم مضرب عن الطعام مما يؤخر التحقيق التمهيدي لمحكمة ياغوندي العسكرية. |
Il s'ensuit un surcroît de travail pour les services de détection et de répression, ce qui retarde le processus et cause parfois un préjudice à des personnes innocentes dont les biens ont pu être gelés. | UN | ويتطلب التأكد عملا إضافيا تقوم به سلطات إنفاذ القانون، مما يؤخر العملية، ويضر أحيانا بأبرياء قد تجمد أصولهم. |
Regrettant aussi que le Front Polisario refuse de participer, même dans le territoire, à l'identification de trois groupes faisant partie des groupements tribaux contestés, ce qui retarde l'achèvement du processus d'identification, | UN | وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية، |
Regrettant aussi que le Front Polisario refuse de participer, même dans le territoire, à l'identification de trois groupes faisant partie des groupements tribaux contestés, ce qui retarde l'achèvement du processus d'identification, | UN | وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية، |
Le fait que le siège utilise à titre temporaire des postes vacants dans les bureaux sous-régionaux ne fait qu'aggraver les choses en retardant encore le renforcement des bureaux. | UN | ومما يزيد من تدهور الوضع استخدام مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للوظائف الشاغرة لدى المكاتب دون الإقليمية على نحو مؤقت، مما يؤخر تعزيز ملاك موظفي هذه المكاتب. |
Il est également affaire de moyens, et ces derniers, malheureusement, font parfois défaut, ce qui retarde la marche vers le renforcement de l'état de droit. | UN | وهو أيضا مسألة وسائل، ولﻷسف تنعدم هذه الوسائل أحيانا مما يؤخر السير نحو تعزيز الوضع القانوني. |
Beaucoup d'entre eux mettent ainsi jusqu'à 10 ans pour terminer leurs études universitaires, ce qui retarde leur contribution sociale en tant que personnes éduquées. | UN | ونتيجة لذلك يستغرق عدد كبير منهم وقتا يبلغ عشر سنوات لإنهاء برامج دراساتهم العليا، مما يؤخر اللحظة التي يستطيعون فيها المساهمة في المجتمع كأشخاص متعلمين. |
Les raisons de ces disparités comprennent la différence des taux de participation des hommes et des femmes à la population active, des taux de chômage plus élevés pour les femmes ainsi que les responsabilités des femmes en matière de procréation et le rôle qu'elles jouent dans l'éducation des enfants, ce qui retarde leur entrée sur le marché du travail. | UN | وتشمل أسباب ذلك الاختلاف في معدلات اشتراك المرأة والرجل في القوى العاملة، ومعدلات البطالة الأعلى للمرأة وكذلك المسؤوليات الإنجابية للمرأة ودورها في رعاية أطفالها، مما يؤخر دخولها في سوق العمل. |
Ce décalage réduit la fiabilité des comptes tant que l'exercice biennal est en cours, et rend encore plus ardu le rapprochement entre les données de gestion et les données comptables, ce qui retarde la production des rapports mensuels sur l'état des contributions. | UN | ويؤثر هذا التناقض على إمكانية الاعتماد على البيانات المحاسبية خلال فترة السنتين ويجعل التوفيق بين بيانات المحاسبة والإدارة أكثر تعقيدا، مما يؤخر إعداد التقارير الشهرية عن حالة الاشتراكات. |
Afin que les économies de production à grande échelle marchent, les pays hôtes potentiels doivent offrir des avantages fiscaux, ce qui retarde la croissance économique globale. | UN | ومن أجل جعل الاقتصادات ذات الإنتاج الواسع النطاق مُجدية، تضطر البلدان المضيفة المحتملة إلى تقديم حوافز ضريبية، مما يؤخر النمو الاقتصادي الإجمالي. |
On s'est du reste plaint de l'excès de formalisme dont font preuve les commissariats, ce qui retarde la procédure de dépôt et d'instruction des plaintes pour violence familiale en raison du traitement réservé à la victime de violences sexuelles dans le cabinet du médecin légiste. | UN | وقد وردت شكاوى تتهم المفوضيات بالمبالغة في الإجراءات الشكلية مما يؤخر عملية تقديم الشكاوى المتعلقة بالعنف العائلي والتحقيق فيها، وذلك بسبب الطريقة التي تُعامل بها ضحية العنف الجنسي في عيادة الطبيب الشرعي. |
Regrettant aussi que le Front Polisario refuse de participer, même dans le territoire, à l'identification de trois groupes faisant partie des groupements tribaux contestés, ce qui retarde l'achèvement du processus d'identification, | UN | " وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية، |
Certains critiques d'Israël ont mal interprété la nature de ces deux catégories d'enquête et ont présumé à tort que toutes les plaintes devaient d'abord faire l'objet d'une enquête de commandement, ce qui retarde de plusieurs mois l'ouverture d'une information pénale. | UN | 53 - ولقد أساء بعض منتقدو إسرائيل فهم طبيعة هذين المسارين المزدوجين للتحقيق وافترضوا خطأ أن جميع الشكاوى يجب أن تخضع أولاً للتحقيق من جانب القيادة، مما يؤخر إجراءات الدعاوى الجنائية لشهور. |
Les inquiétudes quant à la sécurité des paiements électroniques et autres instruments financiers électroniques se traduisent souvent par une attitude attentiste de la part des négociants et des fournisseurs de services financiers, ce qui retarde d'autant la suppression d'un support papier à la fois coûteux et source d'erreurs dans le commerce et le financement du commerce. | UN | وكثيراً ما تؤدي الشواغل المتعلقة بأمن المدفوعات الإلكترونية وأدوات التمويل الإلكتروني إلى انتشار نهج التريث والترقب بين التجار ومقدمي الخدمات المالية مما يؤخر في النهاية التخلص من الطرق الورقية للتجارة وتمويل التجارة وهي طرق معرضة للأخطاء وباهظة التكلفة. |
Le budget des bureaux de pays n'est malheureusement finalisé que vers le mois de mars, ce qui retarde le lancement des demandes présentées à la Section dans l'année civile. | UN | ومن المؤسف أن ميزانيات المكاتب القطرية لا يجري وضعها في صيغتها النهائية إلا حوالي شهر آذار/مارس، مما يؤخر بداية تقديم طلبات الشراء في السـنة التقويمية. |
78. Le Groupe de travail s'inquiète du fait que de nombreuses communications ne sont toujours pas traduites en temps voulu, ce qui retarde leur examen par le Groupe de travail et limite ainsi son mandat humanitaire. | UN | 78- ويساور الفريق العامل القلق لأن بلاغات كثيرة ما تزال لا تترجم في الوقت المناسب، مما يؤخر نظر الفريق العامل فيها ويحد من ولايته الإنسانية. |
Les affaires sont souvent renvoyées, ou les présidents de tribunaux et les juges transférés d'un tribunal à l'autre, ce qui retarde les procédures judiciaires. | UN | وكثيراً ما تحال القضايا أو رؤساء المحاكم والقضاة من محكمة إلى أخرى، مما يؤخر الإجراءات القضائية(). |
Dans ces cas, de graves exactions, y compris des massacres, peuvent ne pas être découverts pendant des mois ou plus longtemps ce qui retarde la notification ou une intervention salvatrice. | UN | وفي هذه الحالات، قد تظل انتهاكات جسيمة، بما فيها المذابح، غير معروفة للغرباء شهورا طوالا أو لفترة أكبر، مما يؤخر عمليات الإبلاغ والتدخل التي يمكن أن تنقذ أرواح الناس(). |
15. L'Iraq ne reconnaissant pas la résolution 715 (1991), ce qui retarde l'instauration d'un contrôle à long terme de l'ensemble des activités iraquiennes dans le domaine des missiles, la Commission a institué un contrôle provisoire du Centre Ibn Al Haytham pour suivre les programmes iraquiens relatifs aux missiles balistiques de façon à s'assurer qu'ils ne donnent lieu à aucune activité interdite. | UN | ١٥ - ومع عدم إقرار العراق بالقرار ٧١٥ )١٩٩١(، مما يؤخر جهود الرصد الطويلة اﻷجل التي تغطي كامل اﻷنشطة العراقية المتصلة بالقذائف، بدأت اللجنة رصدا مؤقتا لمركز ابن الهيثم بهدف متابعة البرامج العراقية المخصصة للقذائف التسيارية من أجل التأكد من عدم حدوث أي نشاط محظور. |
De telles exagérations et déformations des faits et des chiffres sapent le travail de l'Organisation des Nations Unies et d'autres instances internationales, retardant artificiellement l'adoption de mesures constructives pour répondre aux besoins et soulager les souffrances des populations du Haut-Karabakh. | UN | إن هذه التشويهات للحقائق والأرقام والمبالغة فيها تقوض عمل الأمم المتحدة والمحافل الدولية الأخرى، مما يؤخر بشكل مصطنع اتخاذ خطوات بناءة لتلبية احتياجات شعب ناغورنو - كاراباخ والتخفيف من معاناته. |
Après avoir pénétré les tissus, le mercure élémentaire s'oxyde en ions mercure (Hg2+), retardant son retour à la circulation générale. | UN | ويتأكسد عنصر الزئبق بعد نفاذه إلى الأنسجة ليتحول إلى شاردة زئبق موجبة (Hg2+)، مما يؤخر عودته إلى الدورة العامة. |