Plus de 676 000 réfugiés ont regagné volontairement leur pays d'origine en 1997, ce qui montre que le rapatriement est la solution privilégiée de nombre de réfugiés disséminés à travers le monde. | UN | وعاد ما يزيد على ٠٠٠ ٦٧٦ لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية طواعية في عام ٧٩٩١، مما يبين أن العودة إلى الوطن هو الحل المفضّل لعدد كبير من اللاجئين في العالم. |
Plus de 676 000 réfugiés ont regagné volontairement leur pays d’origine en 1997, ce qui montre que le rapatriement est la solution privilégiée de nombre de réfugiés disséminés à travers le monde. | UN | وعاد ما يزيد على ٠٠٠ ٦٧٦ لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية طواعية في عام ٧٩٩١، مما يبين أن العودة إلى الوطن هو الحل المفضّل لعدد كبير من اللاجئين في العالم. |
Ce pourcentage était supérieur au minimum exigé, ce qui montre que les partis ont eu tendance à respecter l'esprit plutôt que la lettre de la loi. | UN | وهذا أكثر مما يتطلبه النص المتعلق باﻹجراء اﻹيجابي، مما يبين أن اﻷحزاب السياسية اتجهت إلى تطبيق روح اﻹجراء اﻹيجابي بدرجة أكبر مما يتطلبه فقط نص القانون. |
D'autre part, plusieurs articles ont suscité de nombreuses réserves, ce qui signifie que la Sixième Commission ne peut considérer que ses travaux sont achevés et qu'elle ne peut donc présenter un rapport à l'Assemblée générale sur le sujet qu'on lui avait confié. | UN | وهناك أيضا عدد من المواد أثار التحفظات مما يبين أن اللجنة السادسة لا تستطيع اعتبار أنها فرغت من عملها؛ ولذا فهي لا تستطيع تقديم تقرير عن المسألة الى الجمعية العامة. |
Plus de 800 contrevenants étaient passibles de sanctions administratives pour violation d'ordonnances de protection, ce qui indique que 2,2 % de ces ordonnances n'ont pas été respectées. | UN | وتحمَّل أكثر من 800 شخص من الجناة المسؤولية الإدارية عن إنتهاك أوامر الحماية، مما يبين أن 2,2 في المائة من هذا النوع من الأوامر قد قوبل بالتجاهل. |
De nombreuses familles se sont rencontrées au cours de ces événements, ce qui prouve que les frontières et les murs qui les séparaient auparavant ont maintenant disparu. | UN | وقد التقت خلال هذه المناسبات، أسر عديدة مما يبين أن الحدود واﻷسوار التي كانت تفصل بينها فيما مضى قد اختفت اﻵن. |
Néanmoins, la malnutrition aiguë sévère n'avait pratiquement pas évolué, ce qui montrait que ses causes profondes, comme l'accès insuffisant aux médicaments essentiels, à une eau et des services d'assainissement de qualité ou à la diversité alimentaire, étaient toujours très dommageables pour la santé et la croissance des enfants. | UN | ومع ذلك، ما زالت نسبة سوء التغذية الشديد الحدة في المستوى نفسه تقريباً، مما يبين أن الأسباب الرئيسية مثل نقص فرص الحصول على الأدوية الأساسية، أو المياه ومرافق الصرف الصحي الجيدة، أو تنوع الغذاء لا تزال تشكل تحدياً أمام صحة الأطفال ونموهم(111). |
Depuis l'adoption des nouvelles lois sur la sécurité nationale, quelque 400 réunions pacifiques et 20 manifestations ont été organisées chaque année, ce qui montre que la liberté de réunion n'a pas été restreinte. | UN | فمنذ اعتماد قوانين الأمن القومي الجديدة، نُظم حوالي 400 تجمع سلمي و20 تظاهرة في كل عام، مما يبين أن حرية التجمع لم تُقيَّد. |
En 2000, ils avaient été ramenés respectivement à 32,2 %. et à 39,7 %., ce qui montre que la Chine a bien atteint les objectifs qu'elle s'était fixés en la matière. | UN | وفي عام 2000، انخفض هذان المعدلان إلى 32.2 و39.7 حالة في الألف على التوالي، مما يبين أن الصين قد بلغت بالفعل هدفها المنشود في تخفيض حالات الوفيات في هذين المجالين. |
Alors que les personnes qui profitent du microcrédit sont principalement des femmes, l'ampleur du crédit en question n'a pas dernièrement augmenté de façon substantielle, ce qui montre que les femmes réussissent maintenant mieux du point de vue économique. | UN | وبينما تمثل النساء المستفيدين الأساسيين من الائتمانات البالغة الصغر لم تزد كمية هذه الائتمانات زيادة معتبرة في الآونة الأخيرة، مما يبين أن النساء يحققن الآن مزيداً من النجاح في المجال الاقتصادي. |
De plus, près de 90 % des prestataires de services financiers appuyés par le FENU avaient un montant moyen de prêt inférieur au produit intérieur brut par personne, ce qui montre que la majorité d'entre eux vise effectivement une clientèle pauvre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نحو 90 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق يقل متوسط حجم قروضهم عن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، مما يبين أن غالبيتهم يستهدفون الفقر فعلا. |
Partout où les droits ont été systématiquement violés, il n'y a de droits, au sens strict, ni pour les anciennes victimes ni pour quiconque, ce qui montre que la question n'intéresse pas seulement les victimes. | UN | وحيثما حدثت انتهاكات منهجية للحقوق، لا توجد أي حقوق بالمعنى الدقيق للكلمة، سواء للضحايا السابقين أو أي شخص آخر، مما يبين أن الموضوع ليس من دواعي قلق الضحايا وحدهم. |
Lima et la province constitutionnelle de Callao ont plus de 100 habitants par km2 alors que les départements à habitat relativement dispersé ou ceux de la selva ou de la ceja de selva comme Pasco, Amazonas, Moquegua, Ucayali, Loreto et Madre de Dios en comptent moins de 10, ce qui montre que le centralisme se maintient. | UN | وتضم كل من ليما ومقاطعة كالاو الدستورية ٠٠١ ساكن لكل كيلومتر مربع، في حين أن المحافظات الكبيرة نسبيا في الغابة أو على حافتها مثل باسكو واﻷمازون وموكويغوا وأوكايالي ولورتيو ومادري دي دبوس، تحوي أقل من ٠١ سكان لكل كيلومتر مربع، مما يبين أن السكان ما زالوا يتركزون في المركز. |
Il fait également observer que ledit ministère lui a conseillé d'expliquer au consulat chinois pourquoi il avait formé un recours devant la Cour fédérale de première instance, ce qui montre que le consulat chinois soupçonnait qu'il avait déposé une demande de visa de protection. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن دائرة الهجرة والمواطنة نصحته بأن يقدم إلى القنصلية الصينية تفسيراً عن السبب الذي حملة على الاستئناف أمام المحكمة الجزئية الاتحادية، مما يبين أن القنصلية الصينية تشتبه في أنه قدم طلباً للحصول على تأشيرة حماية. |
En 2008, l'augmentation proportionnelle du nombre d'habitants vivant dans des zones urbaines a été supérieure à l'augmentation proportionnelle de la taille totale de la superficie qu'occupent ces agglomérations urbaines, ce qui signifie que l'occupation des sols est de plus en plus rationnelle. | UN | وفي عام 2008، كانت الزيادة النسبية في عدد الأشخاص الذين يعيشون في المستوطنات الحضرية أكبر من الزيادة النسبية في إجمالي مساحة المنطقة التي تشغلها هذه المستوطنات، مما يبين أن استخدام الأراضي يزداد كفاءة. |
Sur les 338 bons de commande établis, 130 (soit 38 %) ont été approuvés a posteriori, ce qui signifie que les achats ont été effectués sans approbation préalable. | UN | ١٧٤ - من بين اﻟ ٣٣٨ أمر شراء الصادرة تمت الموافقة على ١٣٠ أمرا منها )٣٨ في المائة( بأثر رجعي مما يبين أن عمليات الشراء تمت دون موافقة مسبقة. |
Les données figurant au tableau I.2 montrent que la mobilité du capital physique a beaucoup augmenté entre 1980 et 1996, ce qui signifie que les sociétés multinationales ont aujourd’hui beaucoup plus de choix lorsqu’il s’agit de décider du lieu d’implantation futur de leurs installations de production. | UN | ٩٣ - وتشير البيانات الواردة في الجدول ١-٢ إلى أن حركة رأس المال المادي قد ازدادت إلى حد كبير خلال فترة السنوات الست عشرة ١٩٨٠-١٩٩٦، مما يبين أن الشركات عبر الوطنية لديها اﻵن مجال أوسع من الخيارات لدى تحديد الموقع الذي تقيم عليه مرافق إنتاجها. |
Le stade moyen de la grossesse lors de la première consultation anténatale est de 4,6 mois, ce qui indique que les femmes népalaises commencent à rechercher des soins anténatals à un stade relativement avancé de leur grossesse. | UN | ومتوسط مدة الحمل التي تسبق أول زيارة عناية سابقة للوضع هي 4.6 شهراً مما يبين أن النساء النيباليات يبدأن العناية السابقة للوضع في مرحلة متأخرة نسبياً من الحمل. |
En renouvelant son appel aux États-Unis d'Amérique pour lever le blocus imposé à Cuba, qui a été constamment rejeté par un nombre croissant de pays au sein de cette Assemblée, ce qui indique que l'écrasante majorité des États Membres de l'ONU sont en faveur de cette levée, ma délégation souhaiterait indiquer qu'elle votera en faveur du projet de résolution A/63/L.4. | UN | إن وفدي وتجديدا لندائه إلى الولايات المتحدة الأمريكية لرفع حظرها المفروض على كوبا، الذي ما انفك يرفضه عدد متنام من البلدان في الجمعية، مما يبين أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تؤيد رفع الحظر، سوف يصوت لصالح مشروع القرار A/63/L.4. |
Une exception notable a toutefois été relevée au plus haut niveau trophique, l'ours polaire, chez lequel la seule augmentation constatée depuis sa proie principale, le phoque annelé, portait sur le BDE-153 - ce qui indique que l'ours polaire semble être capable de métaboliser et de biodégrader la majorité des PBDE. | UN | وقد حدث استثناء ملحوظ عند أعلى مستوى غذائي، الدب القطبي، حيث وجد أن BDE-153 فقط هو الذي يزداد فيه عن فريسته الرئيسية، الفقمة ذات الحلقات، مما يبين أن الدببة القطبية قادرة على أيض معظم الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم وتحليلها أحيائياً. |
La Tasmanie a le nombre le plus élevé de plaintes pour discrimination déposées à ce titre, ce qui prouve que les femmes en Tasmanie font valoir ce droit devant les tribunaux. | UN | وتنفرد تسمانيا بأن لديها أعلى عدد من المطالبات المتعلقة بالتمييز في إطار هذا السبب، مما يبين أن المرأة في تسمانيا تحصل على حقها من خلال التشريح. |
En outre, le taux net de scolarisation ajusté est estimé à 98,5 %, ce qui prouve que la quasi-totalité des enfants bhoutanais ont accès à l'enseignement primaire. | UN | كما تبلغ النسبة المعدَّلة للالتحاق بالتعليم الابتدائي(3) 98.5 في المائة، مما يبين أن كل الأطفال البوتانيين تقريباً يحصلون على التعليم الابتدائي. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines avait communiqué leurs données sur les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2007, signalant une consommation de 0,2 tonne PDO de CFC, ce qui montrait que cette Partie était en avance sur son engagement pris dans la décision XVI/30 ainsi que sur ses obligations d'élimination des CFC découlant du Protocole. | UN | 197- قدمت سانت فنسنت وجزر غرينادين بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون بشأن عام 2007، فأفادت باستهلاك من مركبات الكربون الكلورية فلورية يبلغ 0.2 طن بدالة استنفاد الأوزون، مما يبين أن الطرف أنجز أكثر مما ورد في التزامه الوارد في المقرر 16/30 وأكثر مما ورد في تعهداته بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية بموجب البروتوكول. |