"مما يدل بوضوح" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui indique clairement
        
    • signe manifeste de
        
    • ce qui montre clairement
        
    • preuve que
        
    • démontre clairement
        
    Le dossier a été rouvert et l'affaire suit son cours, ce qui indique clairement qu'il est possible de faire réexaminer des affaires. UN وأعيد فتح ملف القضية وهي معروضة أمام المحاكم، مما يدل بوضوح على إمكانية إعادة النظر في القضايا.
    3. Constate avec satisfaction que le nombre d'États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est passé à 177, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée; UN 3 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ 177 دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    3. Note avec satisfaction que le nombre des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est désormais de 172, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée ; UN 3 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ 172 دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    Jusqu'ici, les autorités compétentes des deux pays visités ont répondu rapidement, signe manifeste de la volonté de ces États de coopérer avec le SPT. UN وحتى الآن وردت ردود عاجلة من السلطات المعنية في بلدين من البلدان التي زارتها اللجنة الفرعية، مما يدل بوضوح على وجود رغبة حقيقية في التعاون معها.
    Les États-Unis ont le plaisir d'annoncer que leur contribution cumulée à la lutte antimines depuis 1993 se chiffre à plus de 1,2 milliard de dollars des États-Unis, ce qui montre clairement leur engagement. UN ويسر الولايات المتحدة أن تعلن أن مجموع المساهمة التي قدمتها للإجراءات المتعلقة بالألغام منذ عام 1993 يزيد على 1.2 بليون دولار، مما يدل بوضوح على التزامها.
    Le pourcentage effectif d'économies est passé de 6,67 % en 2008 à 8,42 % en 2009, preuve que l'objectif avait bien été réalisé. UN وارتفع حجم الوفورات الفعلية من 6.67 في المائة في عام 2008 إلى 8.42 في المائة في عام 2009 مما يدل بوضوح على تحقق الهدف بنجاح.
    Dans ce contexte, mon pays réaffirme qu'il approuve le contenu et le champ d'application du Traité de Tlatelolco, lequel démontre clairement que, lorsqu'il y a une volonté politique, des progrès importants peuvent être réalisés en ce domaine. UN وفي هذا الصدد، يؤكّد بلدي من جديد أنه اعتمد محتوى معاهدة تلاتيلولكو ونطاقها، مما يدل بوضوح على أن الإرادة السياسية، إن وٌجِدَت، تؤدي إلى تقدم ملحوظ في هذا المجال.
    3. Constate avec satisfaction que le nombre d'États parties à la Convention est passé à 182, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée; UN ٣ - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية بلغ 182 دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    3. Constate avec satisfaction que le nombre d'États parties à la Convention est passé à 183, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée; UN ٣ - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ 183 دولة، مما يدل بوضوح على الالتزام الذي يبديه المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    3. Constate avec satisfaction que le nombre d'États parties à la Convention est passé à 183, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée; UN ٣ - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ 183 دولة، مما يدل بوضوح على الالتزام الذي يبديه المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    3. Note avec satisfaction que le nombre des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est désormais de 177, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée; UN ' ' 3 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ 177 دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    3. Constate avec satisfaction que le nombre d'États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est passé à 179, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée ; UN 3 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ 179 دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    3. Note avec satisfaction que le nombre des États parties à la Convention est désormais de cent soixantequatre, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée ; UN 3 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ مائة وأربعا وستين دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    5. Note avec satisfaction que le nombre des États parties à la Convention est désormais de cent soixante-douze, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée; UN " 5 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ مائة واثنين وسبعين دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    3. Note avec satisfaction que le nombre des États parties à la Convention6 est désormais de cent soixante-douze, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée; UN 3 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ مائة واثنين وسبعين دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    Jusqu'ici, les autorités compétentes des deux pays visités ont répondu rapidement, signe manifeste de la volonté de ces États de coopérer avec le SPT. UN وحتى الآن وردت ردود عاجلة من السلطات المعنية في بلدين من البلدان التي زارتها اللجنة الفرعية، مما يدل بوضوح على وجود رغبة حقيقية في التعاون معها.
    Jusqu'ici, les autorités compétentes des deux pays visités ont répondu rapidement, signe manifeste de la volonté de ces États de coopérer avec le SPT. UN وحتى الآن وردت ردود عاجلة من السلطات المعنية في بلدين من البلدان التي زارتها اللجنة الفرعية، مما يدل بوضوح على وجود رغبة حقيقية في التعاون معها.
    De réunions thématiques et régionales ont eu lieu partout dans le monde, comme la Conférence Sud-américaine sur les migrations, la Conférence ibéro-américaine, la Conférence UNIFEM/Mexicaine sur le genre, etc., et ont adapté leurs programmes de l'année aux thèmes du FMMD, ce qui montre clairement que le FMMD a un effet conduisant à la cohérence autour du débat international sur la migration et le développement. UN هذا مع العلم بأن الاجتماعات المواضيعية والإقليمية حول العالم، مثل مؤتمر أمريكا الجنوبية المعني بالهجرة، والمؤتمر الأيبيري الأمريكي، والمؤتمر المشترك بين صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والحكومة المكسيكية المعني بالشؤون الجنسانية، وغيرها قد أعدت جداول أعمالها هذا العام على نحو يتفق مع مواضيع المنتدى، مما يدل بوضوح على أن للمنتدى أثرا توحيدياً في المناقشة الدولية بشأن الهجرة والتنمية.
    4. Note avec satisfaction que le questionnaire soumis par le Groupe de travail intergouvernemental d'experts a suscité, dans un court laps de temps, un nombre sans précédent de réponses des gouvernements, ce qui montre clairement le vif intérêt porté par la communauté internationale à la réalisation effective des droits de l'homme des migrants et à la nécessité d'améliorer la connaissance des obstacles à l'exercice de ces droits; UN ٤- تلاحظ مع التقدير أنه ورد من الحكومات، خلال فترة وجيزة، عدد كبير لم يسبق له مثيل من الردود على الاستبيان الذي قدمه فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل، مما يدل بوضوح على الاهتمام الكبير الذي يوليه المجتمع الدولي لﻹعمال الفعال لحقوق اﻹنسان للمهاجرين والحاجة إلى تحسين المعرفة بالعقبات التي تعوق إعمال تلك الحقوق؛
    Dans ce contexte, la République islamique d'Iran se déclare gravement préoccupée par le fait que les États-Unis aient décidé de raccourcir les délais de préparation aux essais, afin de ramener à 18 mois les délais imposés à la reprise des essais nucléaires souterrains, preuve que les États-Unis disposent d'un programme d'essais nucléaires futurs. UN وتعرب جمهورية إيران الإسلامية في هذا السياق عن قلقها البالغ إزاء القرار الذي اتخذته الولايات المتحدة بتعجيل " الاستعداد لإجراء التجارب " كي تتمكن من تقليص الوقت اللازم لاستئناف التجارب النووية تحت الأرض إلى 18 شهرا، مما يدل بوضوح على برنامج الولايات المتحدة للتجارب النووية في المستقبل.
    Comme nous l'avons constaté ici il y a quelques minutes, les États-Unis se sont de nouveau abstenus aujourd'hui, ce qui démontre clairement le caractère manipulateur de son amendement et le fait que cette proposition n'a réellement rien à voir avec la défense de l'orientation sexuelle des personnes. UN وكما رأينا هنا قبل دقائق قليلة، فإن الولايات المتحدة قد امتنعت عن التصويت مرة أخرى في هذه المناسبة، مما يدل بوضوح على سمة التلاعب في التعديل الذي تقدمت به، وحقيقة أن هذا الاقتراح لا علاقة له بالدفاع عن الميول الجنسية للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus