"مما يزيد من" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui aggrave
        
    • ce qui accroît leur
        
    • aggravant ainsi
        
    • ce qui augmente
        
    • ce qui rend
        
    • augmentant le
        
    • d'autant plus
        
    • ce qui ajoute à
        
    • ce qui accroît le
        
    • qui augmente les
        
    • ce qui permet d'
        
    • ce qui ne fait qu'
        
    • ce qui renforce
        
    • renforçant ainsi
        
    • ce qui augmentait
        
    Troisièmement, la spéculation joue un rôle important dans le renchérissement du brut et des produits raffinés, ce qui aggrave la situation. UN ثالثاً، هناك عنصر المضاربة الهام وأثره في زيادة أسعار المنتجات الخام والمكررة، مما يزيد من تعقد الموقف.
    Elles sont les laissés-pour-compte de la société, ce qui accroît leur vulnérabilité à la maladie. UN وبدلاً من ذلك، تم إقصاؤهم، مما يزيد من تعرضهم وإمراضهم.
    . Ainsi, des processus tels que l'intégration économique, qui sont au coeur de la mondialisation, renforcent la marginalisation de nombreux européens non blancs, aggravant ainsi la situation de discrimination à laquelle ces derniers sont déjà confrontés. UN وهكذا فإن عمليات مثل التكامل الاقتصادي، التي تُعد من صميم ظاهرة العولمة، تعزز تهميش العديد من الأوروبيين غير البيض، مما يزيد من تفاقم ظروف التمييز التي يواجهونها في الوقت الحاضر.
    Ils ont souvent une information insuffisante et n'ont pas l'équipement ou les vêtements de protection nécessaires, ce qui augmente les risques d'accident. UN وفي كثير من الأحيان يكون تدريبهم علي تلك الآلات قليلا أو لا يرتدون ملابس واقية منها، مما يزيد من خطر تعرضهم للإصابة.
    La décision ministérielle doit être prise dans les 30 jours, ce qui rend plus difficile le recours à des manoeuvres dilatoires et à des obstacles artificiels. UN ويتعين أن تتخذ هذه القرارات الوزارية في غضون 30 يوما، مما يزيد من صعوبة اللجوء إلى وسائل التعطيل والعراقيل المصطنعة.
    On a montré que le tabagisme et l'exposition à l'amiante agissaient de manière synergique, en augmentant le risque global de cancer du poumon. UN وقد تم التبليغ عن أن التدخين والأسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة.
    Nous convenons sans réserve que les Nations Unies devraient jouer un tel rôle. Il est donc d'autant plus nécessaire d'éviter tout retard dû à une planification insuffisante et à des procédures bureaucratiques. UN ونحن نوافق تماما على أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تقوم بهذا الدور، مما يزيد من ضرورة تجنب أية تأخيرات تنجم عن عدم كفاية التخطيط أو عن اتباع إجراءات بيروقراطية.
    De plus, les recettes générées au niveau national demeurent minimes, ce qui ajoute à la pression qui s'exerce sur les nombreux gouvernements africains qui auront du mal à boucler leur budget du fait des coupes dans l'APD. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن إيرادات الموارد المحلية لا تزال ضئيلة مما يزيد من الضغوط التي سوف تتعرض لها العديد من الحكومات الأفريقية في تلبية الطلبات المالية الناشئة عن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En outre, certains réfugiés se livrent à des activités criminelles, ce qui accroît le ressentiment de la population locale. UN وعلاوة على ذلك، يتورط بعض اللاجئين في أعمال إجرامية، مما يزيد من استياء السكان المحليين.
    Il est établi que les familles vendent alors leurs moyens de production (terres, bétail), ce qui aggrave leur vulnérabilité et leur dénuement. UN فثمة ما يدل على أن الأسر تلجأ إلى بيع أصولها المنتجة مثل الأراضي أو الماشية، مما يزيد من درجة ضعفها وعوزها.
    En tout état de cause, toutes les munitions non explosées, qu'elles soient relativement stables ou instables, doivent être traitées comme dangereuses aux fins de l'enlèvement, ce qui aggrave encore le problème des engins non explosés. UN وعلى أي حال فإن كل المعدات التي لم تنفجر، سواء كانت مستقرة نسبياً أو غير مستقرة، ينبغي أن تعامل من زاوية التخلص باعتبارها خطيرة، مما يزيد من مشكلة الذخائر غير المتفجرة.
    Ainsi, les banques et les établissements de crédit peuvent se défaire des crédits à long terme, ce qui accroît leur liquidité en même temps que les obligations émises sur les marchés financiers offrent un instrument d’épargne à longue échéance. UN وبهذه الطريقة، يمكن إزالة الائتمانات الطويلة اﻷجل من دفاتر المصارف والمؤسسات المقتصدة، مما يزيد من سيولتها ويتيح في نفس الوقت أداة للتوفير الطويل اﻷجـل فـي اﻷسـواق الماليـة في شكل السند.
    Aujourd'hui, des millions d'adolescents, en particulier de sexe féminin, risquent de ne pas suivre une scolarité complète, ce qui accroît leur probabilité de vivre dans la pauvreté et de contracter des maladies infectieuses. UN واليوم، يواجه ملايين البالغين، وخاصة الفتيات، احتمال عدم استكمال التعليم، مما يزيد من فرصهم للعيش في فقر والإصابة بالأمراض المعدية.
    La pollution des ressources en eau augmente, aggravant ainsi davantage l'état des ressources disponibles. UN أما تلوث موارد المياه فهو آخذ في الازدياد، مما يزيد من الضغوط على موارد المياه المتاحة.
    3. Note avec préoccupation que les fluctuations brutales des taux d'intérêt comme des taux de change pourraient avoir des effets perturbateurs sur le système monétaire et financier international, aggravant ainsi l'instabilité des flux de capitaux à court terme; UN " ٣ - تلاحظ مع القلق أن التقلبات الحادة في أسعار الفائدة وأسعار الصرف يمكن أن تؤدي إلى اضطراب النظام النقدي والمالي الدولي، مما يزيد من عدم استقرار تدفقات رؤوس اﻷموال في اﻷجل القصير؛
    Les écoles sont aussi inégalement réparties, ce qui augmente les difficultés d'accès dans certaines régions. UN كما أن توزيع المدارس متفاوت مما يزيد من مصاعب إمكانية الوصول إليها في بعض المناطق.
    Les rendements escomptés pour ces poissons sont donc moindres et leur risque de surexploitation plus élevé, ce qui rend une gestion prudente des pêches encore plus importante. UN ونتيجة لذلك فإن الحصيلة المتوقعة من صيدها أقل وخطر الاستغلال المفرط أكبر، مما يزيد من أهمية ممارسة الإدارة الحذرة.
    Le diabète provoquait des affections cardiaques, augmentant le risque de maladie et de décès. UN ويؤثر مرض السكري تأثيراً سلبياً على مرض القلب، مما يزيد من خطر المرض والوفاة.
    L'endettement des pays en développement continue à s'aggraver, rendant d'autant plus difficile la bataille contre la pauvreté. UN وقال إن مديونية البلدان النامية تتزايد، مما يزيد من صعوبة مكافحة الفقر.
    Le but de ces évaluations n'est pas indiqué dans le rapport, ce qui ajoute à la confusion. UN والغرض من التقييمات المواضيعية ليس متضمنا في الورقة مما يزيد من اللبس.
    La détention d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération, ce qui accroît le danger nucléaire dans le monde. UN وإن استمرار حيازة الأسلحة النووية حافز على انتشارها يتسم باللامسؤولية، مما يزيد من الخطر النووي الذي يتهدد العالم.
    Les résultats des départements font l'objet d'un suivi, ce qui permet d'améliorer la transparence et la responsabilisation. UN ويجري رصد أداء كل إدارة مما يزيد من الشفافية ويدعم المساءلة.
    Les PMA enregistrent à la fois une baisse de leurs exportations et de leurs importations, ce qui ne fait qu'accentuer la détérioration de leur commerce extérieur. UN وتشهد أقل البلدان نموا تراجعا في صادراتها ووارداتها، مما يزيد من تدهور تجارتها الخارجية.
    Le nombre de grossesses précoces est plus élevé chez les filles indigènes et est en constante augmentation, ce qui renforce la stigmatisation, les jeunes filles enceintes étant considérées comme seules responsables de leur situation. UN وعدد حالات الحمل المبكر لدى فتيات الشعوب الأصلية أكثر ارتفاعا، ويتزايد باستمرار، مما يزيد من الوصم، إذ تعتبر الفتيات الحوامل هن فقط المسؤولات عن حالتهن.
    Une telle augmentation permettrait à un plus grand nombre d'États de siéger et de participer aux travaux du Conseil, renforçant ainsi sa crédibilité. UN فمن شأن هذه الزيادة أن تسمح لمزيد من الدول بشغل مقاعد في المجلس وبالمشاركة في أعماله، مما يزيد من مصداقتيه.
    Les autorités arméniennes savaient donc que l'auteur se trouvait aux Pays-Bas, ce qui augmentait le risque qu'il soit persécuté à son retour. UN ومن ثم، فقد عرفت السلطات الأرمينية بوجود صاحب البلاغ في هولندا، مما يزيد من خطر تعرضه للاضطهاد لدى عودته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus