"مما يشكل انتهاكاً للفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • en violation du paragraphe
        
    Toutefois, pour les raisons ci-après, ils doivent être considérés comme étant détenus arbitrairement en violation du paragraphe 1 de l'article 9: UN لكنهم، وللأسباب التالية، ينبغي اعتبارهم محتجزين احتجازاً تعسفياً مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9:
    Selon l'auteur, en refusant de se prononcer sur sa demande de reconnaissance de droit de propriété, la Cour lui a refusé son droit à la justice, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وطبقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن المحكمة برفضها البت في دعواها المتصلة بحق الملكية قد حرمتها من العدالة، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Il a rappelé que le paragraphe 1 de l'article 9 était applicable à toutes les formes de privation de liberté et a considéré que les faits dont il était saisi représentaient une privation de liberté illégale, en violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN وذكرت بأن الفقرة 1 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية، ورأت أن الوقائع كما قدمت بلغت حد الحرمان غير المشروع من الحرية مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    3. Le requérant affirme avoir été détenu illégalement et gravement torturé en violation du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 12 de la Convention. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أنه احتجز بصورة غير شرعية وتعرض لتعذيب شديد مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 وللمادة 12 من الاتفاقية.
    3. Le requérant affirme avoir été détenu illégalement et gravement torturé en violation du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 12 de la Convention. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أنه احتجز بصورة غير شرعية وتعرض لتعذيب شديد مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 وللمادة 12 من الاتفاقية.
    3.2 Le procès contre les auteurs n'a pas été équitable et les tribunaux n'ont pas été impartiaux, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 3-2 لم تكن محاكمة صاحبي البلاغ عادلة، ولم تكن المحاكم محايدة، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    3.1 S'agissant des trois séries d'actions en justice, les auteurs affirment que l'État partie leur a refusé le droit de faire entendre leur cause équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 3-1 بالنسبة إلى الإجراءات الثلاثة جميعها، يدعي صاحبا البلاغ أنهما حرما من محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة مستقلة ونزيهة، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    3.1 S'agissant des trois séries d'actions en justice, les auteurs affirment que l'État partie leur a refusé le droit de faire entendre leur cause équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 3-1 بالنسبة إلى الإجراءات الثلاثة جميعها، يدعي صاحبا البلاغ أنهما حرما من محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة مستقلة ونزيهة، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    3.1 L'auteur affirme que la peine prononcée à l'encontre de son mari était inéquitable et disproportionnée par rapport aux actes pour lesquels il a été condamné, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن الحكم الذي صدر بحق زوجها كان حكماً جائراً ولا يتناسب مع الأفعال التي أدين بسببها، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    3. L'auteur soutient qu'elle a été privée du droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, simplement parce qu'elle n'avait pas les moyens d'engager un avocat pour la représenter. UN 3- تدّعي صاحبة البلاغ أنها حُرمت من حقها في النظر في دعواها القانونية بإنصاف، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، وأن السبب الوحيد هو عجزها المالي عن تعيين محامٍ لتمثيلها.
    3.3 En tant que victime de disparition forcée, Ismail Al Khazmi a été de fait empêché, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, d'exercer son droit de disposer d'un recours pour contester la légalité de sa détention. UN 3-3 وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، حُرم إسماعيل الخزمي، بحكم الأمر الواقع، من ممارسة حقه في اللجوء إلى الطعن في شرعية احتجازه، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Il a conclu que ce traitement constituait un acte de torture au sens de l'article premier de la Convention et que l'État partie avait manqué à son obligation de prévenir et de sanctionner les actes de torture, en violation du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه الممارسة تشكل ضرباً من التعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف لم تؤد واجبها المتمثل في منع أعمال التعذيب والمعاقبة عليها، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Il a également établi que l'absence de mécanisme de contrôle du lieu de détention où avait été placé le requérant avait exposé celui-ci à un risque accru d'être soumis à la torture et l'avait privé de toute possibilité de recours, en violation du paragraphe 1 de l'article 2, lu conjointement avec l'article premier de la Convention. UN وقررت كذلك أن عدم وجود آلية لتوفير الرقابة على مكان احتجاز صاحب الشكوى زاد خطورة تعرضه للتعذيب، وحرمه من أي سبيل انتصاف ممكن، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 1 من الاتفاقية.
    3.3 En tant que victime de disparition forcée, Ismail Al Khazmi a été de fait empêché, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, d'exercer son droit de disposer d'un recours pour contester la légalité de sa détention. UN 3-3 وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، حُرم إسماعيل الخزمي، بحكم الأمر الواقع، من ممارسة حقه في اللجوء إلى الطعن في شرعية احتجازه، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Premièrement, en rejetant sa demande d'asile, le 26 juin 2002 et le 27 juin 2011, sans procéder à un examen médical, les autorités danoises n'ont pas pris en compte tous les éléments à prendre en considération pour déterminer le risque pour le requérant d'être soumis à la torture en cas de renvoi en Turquie, en violation du paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention. UN أولاً، لم تأخذ السلطات الدانمركية، برفضها طلب اللجوء الذي قدمه في 26 حزيران/يونيه 2002 وفي 27 حزيران/يونيه 2011، دون إجراء فحص طبي، في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة في تحديد خطر تعرضه للتعذيب عند عودته إلى تركيا، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Premièrement, en rejetant sa demande d'asile, le 26 juin 2002 et le 27 juin 2011, sans procéder à un examen médical, les autorités danoises n'ont pas pris en compte tous les éléments à prendre en considération pour déterminer le risque pour le requérant d'être soumis à la torture en cas de renvoi en Turquie, en violation du paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention. UN أولاً، لم تأخذ السلطات الدانمركية، برفضها طلب اللجوء الذي قدمه في 26 حزيران/يونيه 2002 وفي 27 حزيران/يونيه 2011، دون إجراء فحص طبي، في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة في تحديد خطر تعرضه للتعذيب عند عودته إلى تركيا، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Dans plusieurs cas, le Comité a exprimé sa profonde préoccupation quant au fait que la peine de mort était encore applicable aux personnes âgées de moins de 18 ans, en violation du paragraphe a) de l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي العديد من الحالات، أعربت اللجنة عن بالغ قلقها لاستمرار تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً، مما يشكل انتهاكاً للفقرة (أ) من المادة ٣٧ من اتفاقية حقوق الطفل.
    L'auteur a également affirmé que son fils avait été placé officiellement en détention provisoire le 20 mai 2000, mais qu'il n'avait jamais été traduit devant un tribunal pour que ce dernier vérifie la légalité de sa détention et que la mise en détention a été approuvée par un procureur, en violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN 6-5 وتدَّعي صاحبة البلاغ أيضاً أن ابنها احتُجز رسمياً على ذمة المحاكمة في 20 أيار/مايو 2000، لكنه لم يُقدَّم قط إلى المحكمة للتحقُّق من قانونية احتجازه وأقرَّ احتجازه مدعٍ عام، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    6.2 Le Comité prend note des griefs de l'auteur, qui affirme que sa condamnation a été prononcée par un collège de juges constitué illégalement, que l'arrêt de cassation n'a pas été signé par tous les juges, et que lui-même n'a pas signé le compte rendu d'audience ni reçu une copie de l'arrêt, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 6-2 وتحيط اللجنة علماً بما زعم به صاحب البلاغ من أن هيئة قضاة مشكلة بشكل غير قانوني هي التي أصدرت الحكم ضده؛ وأنه لم يتم التوقيع على الحكم بالنقض من جانب جميع القضاة؛ وأن صاحب البلاغ لم يحصل على محضر الجلسة ولم يوقع عليه، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Il rappelle que le paragraphe 1 de l'article 9 s'applique à toutes les formes de privation de liberté et considère que, dans les circonstances susmentionnées et en l'absence d'explication de la part de l'État partie, les faits dont il est saisi représentent une privation de liberté illégale, en violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN وتذكر اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية()، وهي ترى في ضوء الملابسات المذكورة آنفاً وعدم تقديم الدولة الطرف توضيحات في هذا الشأن، أن الوقائع المعروضة عليها تبلغ حد الحرمان غير المشروع من الحرية مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus