De plus, il a relevé qu'aucune forme de réparation n'avait été accordée au requérant, en violation de l'article 14. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن صاحب الشكوى لم يستفد من أي شكل من أشكال الجبر، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14. |
Le Comité note enfin l'allégation des auteurs selon laquelle le procès aurait subi des retards excessifs en violation de l'article 14 du Pacte. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبات البلاغ أن المحاكمة سجلت تأخيراً مفرطاً، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
Le Comité note enfin l'allégation des auteurs selon laquelle le procès aurait subi des retards excessifs en violation de l'article 14 du Pacte. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبات البلاغ أن المحاكمة سجلت تأخيراً مفرطاً، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
Mme Engelhard affirme, pour sa part, que son nom ne peut pas être utilisé comme nom de famille sans suivre la procédure mentionnée, en violation de l'article 26. | UN | وبالمثل، تزعم السيدة أنغلهارد أن لقبها لا يمكن أن يستعمل كاسم العائلة ما لم يتم الامتثال لنفس هذه الإجراءات، مما يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
Les victimes ou leur famille ne pourraient obtenir du Gouvernement aucune réparation, en violation de l'article 19 de la Déclaration. | UN | وتفيد التقارير أنه لا يُتاح من الحكومة وسائل انتصاف للضحايا أو ﻷسرهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة ٩١ من اﻹعلان. |
Il affirmait également qu'il n'avait pas pu obtenir de réparation, en violation de l'article 14 de la Convention. | UN | وادعى، علاوة على ذلك، أنه لم يتمكن من الحصول على تعويض، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
Il affirmait également que s'il était extradé vers l'Algérie, il courrait le risque d'être soumis à la torture, en violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه لو سُلّم إلى الجزائر لواجه خطر التعرض للتعذيب، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
3.1 L'auteur formule diverses allégations qui découlent de sa plainte pour discrimination fondée sur le handicap, en violation de l'article 26 du Pacte. | UN | 3-1 تقدم صاحبة البلاغ سلسلة من الادعاءات تتركز حول ادعاء بوقوع التمييز بسبب العجز مما يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
3.1 L'auteur formule diverses allégations qui découlent de sa plainte pour discrimination fondée sur le handicap, en violation de l'article 26 du Pacte. | UN | 3-1 تقدم صاحبة البلاغ سلسلة من الادعاءات تتركز حول ادعاء بوقوع التمييز بسبب العجز مما يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
En outre les visites régulières de S. S. entraîneraient, pour l'enfant, une certaine forme de servitude " psycho-affective " involontaire, en violation de l'article 15 de la Constitution de l'Argentine et de l'article 8 du Pacte. | UN | ومن المسلم به كذلك أن زيـارات س. س. المنتظمة إلــى الطفلــة تستتبـع شكلاً مــن أشكـال العبوديـة القسرية " النفسية - العاطفية " ، مما يشكل انتهاكاً للمادة ٥١ من الدستور اﻷرجنتيني والمادة ٨ من العهد. |
3.5 En tant que victime d'une détention non reconnue, le père de l'auteur a été réduit à l'état de < < non personne > > en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | 3-5 ولأن والد صاحب البلاغ ضحية لاحتجاز غير معترف به، فقد جُرّد من صفة الشخص، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Le Comité estime que, dans ces circonstances, le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique d'Ismail Al Khazmi a été violé du fait qu'il a été intentionnellement soustrait à la protection de la loi, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن حق إسماعيل الخزمي في الاعتراف له بشخصيته القانونية قد انتهك بسبب حرمانه عمداً من الحماية التي يوفرها القانون، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Le Comité estime que, dans ces circonstances, le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique d'Abdelhamid Al Daquel a été violé du fait qu'il a été intentionnellement soustrait à la protection de la loi, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن حق عبد الحميد الداقل في الاعتراف له بشخصيته القانونية قد انتهك بسبب حرمانه عمداً من الحماية التي يوفرها القانون، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Il affirme avoir été victime de discrimination du fait de son origine ethnique car le droit lui a été dénié de vivre dans le pays avec sa famille à raison de son origine ethnique en violation de l'article 26 du pacte. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه يتعرض للتمييز على أساس أصله العرقي، نظراً إلى أنه حُرم من الحق في العيش في كازاخستان مع أسرته بسبب أصله العرقي، مما يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
L'État partie note que la requérante affirme devant le Comité qu'elle serait arrêtée et maltraitée à son retour en Turquie, en violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى تدعي أمام اللجنة أنها ستتعرض للتوقيف وسوء المعاملة لدى عودتها إلى تركيا، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
3.8 En tant que victime d'une détention non reconnue, la victime a également été réduite à l'état de < < non-personne > > , en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | 3-8 ونظراً لكونه ضحية لاحتجاز غير معترف به، فقد جُرّد من صفة الشخص، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
3.5 En tant que victime d'une détention non reconnue, le père de l'auteur a été réduit à l'état de < < non personne > > en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | 3-5 ولأن والد صاحب البلاغ ضحية لاحتجاز غير معترف به، فقد جُرّد من صفة الشخص، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Le Comité estime que, dans ces circonstances, le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique d'Ismail Al Khazmi a été violé du fait qu'il a été intentionnellement soustrait à la protection de la loi, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن حق إسماعيل الخزمي في الاعتراف له بشخصيته القانونية قد انتهك بسبب حرمانه عمداً من الحماية التي يوفرها القانون، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
3.8 En tant que victime d'une détention non reconnue, la victime a également été réduite à l'état de < < non-personne > > , en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | 3-8 ونظراً لكونه ضحية لاحتجاز غير معترف به، فقد جُرّد من صفة الشخص، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
L'État partie note que la requérante affirme devant le Comité qu'elle serait arrêtée et maltraitée à son retour en Turquie, en violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى تدعي أمام اللجنة أنها ستتعرض للتوقيف وسوء المعاملة لدى عودتها إلى تركيا، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Selon eux, les agressions quotidiennes, physiques et psychologiques, ainsi que le harcèlement, la persécution et l'humiliation qu'ils ont subis peuvent être qualifiés de traitement cruel, inhumain et dégradant contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن ما تعرضوا له من اعتداءات يومية، جسدية ونفسية، علاوةً على أعمال المضايقة والاضطهاد والإذلال تصل إلى درجة المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مما يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
L'auteur affirme qu'il n'avait pas connaissance de la commutation de sa peine et que la nouvelle peine qui lui a été imposée signifie qu'il a été condamné deux fois pour la même infraction, ce qui constitue une violation de l'article 61 de la Constitution. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يكن على علم بتخفيف الحكم الذي صدر بحقه وبأن العقوبة الجديدة تعني أنه أُدين مرتين على الجريمة نفسها، مما يشكل انتهاكاً للمادة 61 من الدستور. |