"مما يمثل زيادة نسبتها" - Traduction Arabe en Français

    • soit une augmentation de
        
    • ce qui représente une augmentation de
        
    • soit une hausse de
        
    • en augmentation de
        
    • soit une progression d
        
    Au total, 2 404 appels urgents et lettres faisant état d'allégations ont été envoyés, soit une augmentation de plus de 70 %. UN وبشكل عام، تم إرسال 404 2 نداءات عاجلـة ورسائـل بادعـاءات، مما يمثل زيادة نسبتها أكثر من 70 في المائة.
    On est passé de 17 à 40 femmes élues, soit une augmentation de 135,2% par rapport aux élections précédentes. UN وبذلك زاد عدد النساء من 17 إلى 40، مما يمثل زيادة نسبتها 135.2 في المائة في هذه الانتخابات، عن الانتخابات السابقة.
    hommes À l'échelon local, lors des élections municipales de 1999 250 femmes de plus que lors des élections précédentes ont été élues maires, soit une augmentation de 47,26 %. UN وفيما يتصل بالمجال المحلي، في الانتخابات البلدية لسنة 1999 جرى انتخاب 250 رئيسة بلدية أكثر من الانتخابات السابقة، مما يمثل زيادة نسبتها 47.26 في المائة.
    En 2003, 335 bourses ont été accordées à du personnel militaire féminin, ce qui représente une augmentation de 8 % par rapport à l'année précédente. UN وفي سنة 2003، قدمت 335 منحة للنساء من أفراد الجيش، مما يمثل زيادة نسبتها 8 في المائة عن السنة السابقة.
    D'après les estimations, la production de pétrole de l'Iraq et du Qatar était en 1997 de 1 186 000 et 655 000 barils par jour respectivement, ce qui représente une augmentation de 95,7 % et 27,2 % par rapport à la production respective de ces deux pays en 1996. UN ويقدر إنتاج النفط في العراق وقطر في عام ١٩٩٧ بنحو ٠٠٠ ١٨٦ ١ برميل يوميا و ٠٠٠ ٦٥٥ برميل يوميا على التوالي، مما يمثل زيادة نسبتها ٩٥,٧ في المائة و ٢٧,٢ في المائة عن مستوى إنتاجهما في عام ١٩٩٦.
    À la fin de l'exercice, le taux de change était de 0,754 euro pour 1 dollar, soit une hausse de 6,6 % de la valeur de l'euro. UN وفي نهاية الفترة المالية، أصبح سعر الصرف 0.754 يورو للدولار، مما يمثل زيادة نسبتها حوالي 6,6 في المائة في قيمة اليورو مقابل الدولار الأمريكي.
    Du 1er février au 30 avril, la MANUA a recensé 533 morts et 882 blessés parmi les civils, bilan en augmentation de 25 % par rapport à la même période en 2012. UN 25 - في الفترة بين 1 شباط/فبراير و 30 نيسان/أبريل، وثقت البعثة 533 وفاة و 882 إصابة في صفوف المدنيين، مما يمثل زيادة نسبتها 25 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2012.
    Les tirs d'artillerie et de roquettes, conjugués aux tirs croisés lors d'opérations au sol, ont fait 42 morts et 145 blessés parmi les enfants, soit une augmentation de 67 % par rapport à la même période en 2012. UN فقد أدت عمليات القصف المدفعي والصاروخي، إلى جانب تبادل إطلاق النار خلال الاشتباكات البرية، إلى قتل 42 طفلا وجرح 145 آخرين، مما يمثل زيادة نسبتها 67 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2012.
    Sur le montant total des contributions versées en 2000, les contributions volontaires des États Membres représentent 1 milliard 440 millions de dollars contre 1 milliard 380 millions de dollars l'année précédente, soit une augmentation de 4,3 %. UN فمن مساهمات عام 2000 بلغت التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء 1.44 بليون دولار بعد أن كانت 1.38 بليون دولار في العام المنصرم؛ مما يمثل زيادة نسبتها 4.3 في المائة.
    Au cours de cette période, le nombre de visites a dépassé les 44 460 000 - soit une augmentation de 34 % par rapport à la même période l'année dernière. UN وخلال ذلك الوقت، تجاوز عدد الزيارات 000 460 44، مما يمثل زيادة نسبتها 34 في المائة عن أرقام الفترة نفسها من العام الماضي.
    Au total, le PNUD a engagé en 2005 des dépenses d'un montant de 3,65 milliards de dollars, soit une augmentation de 29,7 % par rapport à 2004 (2,82 milliards). UN وبلغ المجموع الكلي للمساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2005، 3.65 بلايين دولار، مما يمثل زيادة نسبتها 29.7 في المائة عن مساعدة عام 2004 البالغة 2.82 بليون دولار.
    Le Comité de la sécurité maritime de l'Organisation maritime internationale (OMI) a noté à sa soixante-septième session qu'au cours des 11 premiers mois de 1996, le nombre des actes de piraterie et de vols à main armée avait atteint 152, contre 138 en 1995, soit une augmentation de 25 %. UN ولاحظت لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في دورتها السابعة والستين أن حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة المرتكبة ضد السفن قد ارتفع عددها إلى ١٥٢ حادثا خلال اﻷحد عشر شهرا اﻷولى من عام ١٩٩٦، مقابل ١٣٨ حادثا في عام ١٩٩٥، مما يمثل زيادة نسبتها ٢٥ في المائة.
    En 2009, 59 morts de civils, soit une augmentation de 60 % par rapport à l'année précédente, ont été attribuées aux méthodes répressives employées par la police. UN 53 - وأضاف أنه تم في عام 2009 عزو 59 وفاة بين المدنيين إلى الأساليب القمعية التي تستخدمها الشرطة، مما يمثل زيادة نسبتها 60 في المائة مقارنة بالسنة السابقة لها.
    Les ressources autres que celles de base qui sont confiées au PNUD par des partenaires non bilatéraux et des fonds multilatéraux ont atteint 1,55 milliard de dollars, soit une augmentation de 15 % par rapport à 2008; ce montant est supérieur à l'estimation de la moyenne annuelle figurant dans le plan stratégique, à savoir 1,37 milliard de dollars. UN أما الموارد غير الأساسية التي عهد بها الشركاء غير الثنائيين والصناديق المتعددة الأطراف إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فقد بلغت 1.55 بليون دولار، مما يمثل زيادة نسبتها 15 في المائة عن عام 2008، ويزيد عن المتوسط السنوي الوارد في الخطة الاستراتيجية والمقدّر بمبلغ 1.37 بليون دولار.
    Le PNUD entend faire fond sur cette tendance pendant l'exercice 2006-2007 et escompte que les ressources ordinaires progresseront de 200 millions de dollars, soit une augmentation de 12 % par rapport au montant de 1,7 milliard de dollars projeté pour 2004-2005. UN ويستمر الاستناد إلى هذا التقدم الإيجابي خلال فترة السنتين 2006-2007، ويتوقع نمو هذه الموارد بمقدار 200 مليون دولار إضافية، مما يمثل زيادة نسبتها 12 في المائة عما كان متوقعا للفترة 2004-2005 وقدره 1.7 بليون دولار.
    Le montant total de l'aide fournie aux Palestiniens en 2006, à l'exception des fonds acheminés par des donateurs qui n'adhèrent pas aux principes établis par le Quatuor, a atteint 1,2 milliard de dollars, soit une augmentation de 10 % par rapport à 2005. UN وبلغ مجموع المساعدات المقدمة إلى الفلسطينيين عام 2006، باستثناء الأموال التي قدمتها جهات مانحة لا تتبع مبادئ اللجنة الرباعية، حوالي 1,2 بليون دولار، مما يمثل زيادة نسبتها 10 في المائة على أرقام عام 2005.
    67 fournisseurs de pays en développement et de pays dont l'économie est en transition ont été enregistrés contre 45 au cours de la période précédente, ce qui représente une augmentation de 33 %. UN سُجلت طلبات 67 موردا معتمدا من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مقارنة بما قدره 45 طلبا في الفترة السابقة، مما يمثل زيادة نسبتها 33 في المائة
    Cette année, 2 milliards 360 millions de dollars ont été alloués à ce secteur, ce qui représente une augmentation de 143 % par rapport aux 968 millions de dollars dépensés en 2002. UN ورُصد هذا العام مبلغ 2.36 بليون دولار لهذا القطاع، مما يمثل زيادة نسبتها 143 في المائة بالمقارنة مع 968 مليون دولار في عام 2002.
    Le projet de budget pour l'exercice 2008/09 s'élève à 1 699 710 000 dollars, ce qui représente une augmentation de 33,2 % par rapport à l'exercice précédent. UN أما الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 فقد بلغت 000 710 699 1 دولار، مما يمثل زيادة نسبتها 33.2 في المائة عن الموارد المعتمدة للفترة 2007/2008.
    À la fin de l'année 2011, on comptait en Cisjordanie environ 520 obstacles à la liberté de circulation des Palestiniens, soit une hausse de 4 % par rapport à la fin de l'année 2010. UN 53 - بحلول نهاية عام 2011، كان هنالك نحو 520 عائقا يعرقل حركة الفلسطينيين داخل الضفة الغربية، مما يمثل زيادة نسبتها 4 في المائة عن الرقم المقابل في نهاية عام 2010.
    Les assassinats ciblés de civils considérés comme des partisans des autorités ont fait 158 morts parmi les civils entre le 1er février et le 30 avril, bilan en augmentation de 88 % par rapport à 2012. UN 27 - وأدت عمليات القتل الموجهة ضد المدنيين الذين يُرى أنهم يؤيدون السلطات إلى مقتل 158 مدنيا في الفترة بين 1 شباط/فبراير و 30 نيسان/أبريل، مما يمثل زيادة نسبتها 88 في المائة مقارنة بعام 2012.
    Au 31 mars 2012, la valeur de réalisation des investissements directs et indirects dans les pays en développement se chiffrait à 5,9 milliards de dollars, contre une valeur d'achat de 4,8 milliards de dollars au 31 mars 2010, soit une progression d'environ 23 %. UN ففي 31 آذار/مارس 2012، بلغت استثماراته المباشرة وغير المباشرة في هذه البلدان 5.9 بلايين دولار، مما يمثل زيادة نسبتها حوالي 23 في المائة على استثماراته فيها في 31 آذار/مارس 2010 البالغة 4.8 بلايين دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus