À ce titre, la femme administre ses biens en toute liberté et peut exercer une activité commerciale. | UN | وفي هذا الصدد، تدير المرأة ممتلكاتها بكامل الحرية ويمكنها ممارسة النشاط التجاري. |
Les enquêtes internationales témoignent également de la volonté et de la capacité d'un État à protéger ses biens culturels au-delà de ses frontières nationales. | UN | والتحقيقات الدولية هي أيضا مؤشر على إرادة الدولة وقدرتها على حماية ممتلكاتها الثقافية خارج حدودها الوطنية. |
La MINUNEP, son personnel et ses biens n'ont fait l'objet d'aucune menace directe au cours de la période considérée. | UN | ولم تتعرض البعثة أو موظفوها أو ممتلكاتها لأي تهديدات مباشرة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'énorme majorité des requérants n'ont toujours pas récupéré leurs biens. | UN | وما زالت الأغلبية الكاسحة من أصحاب المطالبات لم تستعد ملكية ممتلكاتها. |
Certains ont été contraints de vendre leurs biens pour rembourser l'hypothèque existante sans même pouvoir reconstruire leur maison. | UN | وأجبرت بعض الفئات على بيع ممتلكاتها لسداد رهنياتها القائمة دون أن تتمكن من إعادة تشييد منازلها. |
Tenir un registre consolidé des biens durables pour que ceux-ci puissent être convenablement comptabilisés | UN | احتفاظ الوكالة بسجل موحد بالأصول لضمان حصر ممتلكاتها |
Le Japon doit restituer les biens culturels dont il a privé la Corée et la dédommager pour ceux qu'il a détruits. | UN | ويجب أن تُعيد اليابان الممتلكات الثقافية التي أخذتها من كوريا وأن تعوضها تعويضا ملائما عن ممتلكاتها التي دمرتها. |
Elle n'en doit pas moins garantir la sûreté et la sécurité de ses biens et de son personnel, eu égard en particulier à la dégradation de la situation de la sécurité en Afghanistan. | UN | غير أن البعثة مسؤولة أيضا عن ضمان سلامة وأمن ممتلكاتها وموظفيها، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية المتدهورة في أفغانستان. |
Il a évoqué l'impossibilité dans laquelle se trouvait son gouvernement de disposer de ses biens immobiliers à New York et Washington, et même d'entretenir ses immeubles et d'en contrôler l'état. | UN | وألمح إلى عدم قدرة حكومته على التصرف في ممتلكاتها في نيويورك وواشنطن العاصمة بل حتى على صيانتها والتحقق من حالتها. |
:: La femme peut porter plainte contre son mari au sujet de ses biens personnels, soit avant, soit après le mariage. | UN | :: تستطيع الزوجة مقاضاة زوجها من أجل ممتلكاتها الشخصية سواء قبل الزواج أو بعده. |
À son retour, neuf ans plus tard, tous ses biens avaient disparu. | UN | وإثر عودتها، بعد تسع سنوات، كانت جميع ممتلكاتها قد فُقدت. |
Elle fait valoir que, au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait quitté l'Iraq et y avait abandonné ses biens. | UN | وتدعي الشركة أنها وقت غزو العراق واحتلاله الكويت، غادرت العراق وتركت ممتلكاتها فيه. |
En ce sens, l'association doit répondre de ses actes et omissions avec tous ses biens et droits, présents et futurs. | UN | وهكذا، تتحمل الجمعية تبعات أفعالها وتقصيرها على حساب جميع ممتلكاتها وحقوقها الآنية والآجلة. |
Il semblerait que les familles n'auraient pas reçu d'avis d'expulsion et que nombre d'entre elles auraient perdu leurs biens personnels lors de la démolition de leur habitation. | UN | وتفيد التقارير أيضا بعدم إخطار الأسر بالإخلاء، وفقدت أسر عديدة متعلقاتها أثناء تدمير ممتلكاتها. |
Selon les dispositions de l'islam, les femmes sont propriétaires de leurs biens et peuvent en disposer à leur gré. | UN | وطبقاً لأحكام الشريعة الإسلامية، تعتبر المرأة حائزة لممتلكاتها، ويمكنها استخدام ممتلكاتها وفقاً لرغبتها. |
Dans de nombreuses sociétés, les femmes âgées sont particulièrement susceptibles d'être abandonnées et de voir leurs biens saisis lorsqu'elles deviennent veuves. | UN | وفي العديد من المجتمعات، تتعرض المرأة الكبيرة السن بوجه خاص لخطر الإهمال والاستيلاء على ممتلكاتها لدى وفاة زوجها. |
Les articles 69 et 109 du Code prévoient la dissolution de ce type d'associations et la saisie de leurs biens. | UN | فضلا عن ذلك، تنص المادتان 69 و 109 من القانون الجنائي على حل الجمعية ومصادرة ممتلكاتها. |
Dans des régions de l'Afrique subsaharienne, par exemple, le droit d'une femme de posséder des biens dépend de sa relation avec un homme. | UN | ففي مناطق أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، على سبيل المثال، ترتكز إمكانية تصرف المرأة في ممتلكاتها على علاقتها بالرجل. |
les biens N'ONT PAS ENCORE ÉTÉ RESTITUÉS | UN | المؤسسات التي لم يتم استعادة ممتلكاتها بعد |
Tous les biens de la famille avaient été jetés dehors et enterrés. | UN | وعندما رجعت الأسرة إلى المنـزل، وجدت أيضا أن جميع ممتلكاتها قد نقلت من المنـزل ودُفنت. |
Les forces de la Coalition avaient occupé des locaux et utilisé des biens des Nations Unies sans autorisation. | UN | واحتلت قوات التحالف بعض منشآت الأمم المتحدة واستخدمت ممتلكاتها دونما إذن. |
De ce fait, le droit d'une personne mariée d'avoir sa propriété à sa disposition ne peut être pareil à celui d'une personne non mariée. | UN | ولذلك فإن حق الشخص المتزوج في أن تكون له حرية التصرف في ممتلكاته أو ممتلكاتها لا يمكن أن يكون نفس حق الشخص غير المتزوج. |
Cette décision, qui a ému notre peuple, est un précédent judiciaire important pour tous les États cherchant à récupérer leur patrimoine culturel. | UN | وذلك القرار الذي مس قلوب شعبنا هو سابقة قانونية قيمة لجميع الدول التي تسعى الى استرداد ممتلكاتها الثقافية. |
Montaza déclare avoir été informée par la suite que tous ces biens avaient été détruits. | UN | وتذكر شركة Montaza أنها أبلغت فيما بعد أن جميع ممتلكاتها قد أتلفت. |
Voilà ses affaires. Son chèque d'indemnité. Tout cela est un peu... | Open Subtitles | هذه هي ممتلكاتها شيك منقطع إنه شيء مؤسف حقًا |
Elle n'a besoin de l'approbation de personne pour s'occuper de son bien. | UN | ولا تحتاج إلى موافقة أحد للتصرف في ممتلكاتها. |
les biens qui appartenaient avant le mariage à un des conjoints lui appartiennent en propre. | UN | أما الممتلكات التي كانت تخص أحد شريكي الزواج قبل زواجه فتعد من ممتلكاته أو ممتلكاتها الشخصية. |
Il a été interdit en avril 1994 et tous ses avoirs confisqués. | UN | وحظرت هذه الصحيفة في نيسان ابريل ١٩٩٤ وتمت مصادرة جميع ممتلكاتها. |
En 1960, toutes les assemblées bahaïes auraient été dissoutes, leurs propriétés et autres biens confisqués et leurs activités religieuses interdites. | UN | وفي عام 1960، حُلَّت جميع الجمعيات البهائية، حسبما ذُكر، وصودرت ممتلكاتها وأصولها الأخرى وحُظرت أنشطتها الدينية. |
Cela signifie qu'une femme peut disposer de ses propres biens au même titre qu'un homme. | UN | وهذا يعنى أن المرأة تستطيع استخدام ممتلكاتها الخاصة، ويستطيع الرجل أيضاً استخدام ممتلكاته الخاصة. |