"ممتلكاتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses biens
        
    • leurs biens
        
    • des biens
        
    • les biens
        
    • biens de
        
    • biens des
        
    • sa propriété
        
    • leur patrimoine
        
    • ces biens
        
    • ses affaires
        
    • son bien
        
    • biens qui
        
    • ses avoirs
        
    • leurs propriétés
        
    • ses propres biens
        
    À ce titre, la femme administre ses biens en toute liberté et peut exercer une activité commerciale. UN وفي هذا الصدد، تدير المرأة ممتلكاتها بكامل الحرية ويمكنها ممارسة النشاط التجاري.
    Les enquêtes internationales témoignent également de la volonté et de la capacité d'un État à protéger ses biens culturels au-delà de ses frontières nationales. UN والتحقيقات الدولية هي أيضا مؤشر على إرادة الدولة وقدرتها على حماية ممتلكاتها الثقافية خارج حدودها الوطنية.
    La MINUNEP, son personnel et ses biens n'ont fait l'objet d'aucune menace directe au cours de la période considérée. UN ولم تتعرض البعثة أو موظفوها أو ممتلكاتها لأي تهديدات مباشرة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'énorme majorité des requérants n'ont toujours pas récupéré leurs biens. UN وما زالت الأغلبية الكاسحة من أصحاب المطالبات لم تستعد ملكية ممتلكاتها.
    Certains ont été contraints de vendre leurs biens pour rembourser l'hypothèque existante sans même pouvoir reconstruire leur maison. UN وأجبرت بعض الفئات على بيع ممتلكاتها لسداد رهنياتها القائمة دون أن تتمكن من إعادة تشييد منازلها.
    Tenir un registre consolidé des biens durables pour que ceux-ci puissent être convenablement comptabilisés UN احتفاظ الوكالة بسجل موحد بالأصول لضمان حصر ممتلكاتها
    Le Japon doit restituer les biens culturels dont il a privé la Corée et la dédommager pour ceux qu'il a détruits. UN ويجب أن تُعيد اليابان الممتلكات الثقافية التي أخذتها من كوريا وأن تعوضها تعويضا ملائما عن ممتلكاتها التي دمرتها.
    Elle n'en doit pas moins garantir la sûreté et la sécurité de ses biens et de son personnel, eu égard en particulier à la dégradation de la situation de la sécurité en Afghanistan. UN غير أن البعثة مسؤولة أيضا عن ضمان سلامة وأمن ممتلكاتها وموظفيها، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية المتدهورة في أفغانستان.
    Il a évoqué l'impossibilité dans laquelle se trouvait son gouvernement de disposer de ses biens immobiliers à New York et Washington, et même d'entretenir ses immeubles et d'en contrôler l'état. UN وألمح إلى عدم قدرة حكومته على التصرف في ممتلكاتها في نيويورك وواشنطن العاصمة بل حتى على صيانتها والتحقق من حالتها.
    :: La femme peut porter plainte contre son mari au sujet de ses biens personnels, soit avant, soit après le mariage. UN :: تستطيع الزوجة مقاضاة زوجها من أجل ممتلكاتها الشخصية سواء قبل الزواج أو بعده.
    À son retour, neuf ans plus tard, tous ses biens avaient disparu. UN وإثر عودتها، بعد تسع سنوات، كانت جميع ممتلكاتها قد فُقدت.
    Elle fait valoir que, au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait quitté l'Iraq et y avait abandonné ses biens. UN وتدعي الشركة أنها وقت غزو العراق واحتلاله الكويت، غادرت العراق وتركت ممتلكاتها فيه.
    En ce sens, l'association doit répondre de ses actes et omissions avec tous ses biens et droits, présents et futurs. UN وهكذا، تتحمل الجمعية تبعات أفعالها وتقصيرها على حساب جميع ممتلكاتها وحقوقها الآنية والآجلة.
    Il semblerait que les familles n'auraient pas reçu d'avis d'expulsion et que nombre d'entre elles auraient perdu leurs biens personnels lors de la démolition de leur habitation. UN وتفيد التقارير أيضا بعدم إخطار الأسر بالإخلاء، وفقدت أسر عديدة متعلقاتها أثناء تدمير ممتلكاتها.
    Selon les dispositions de l'islam, les femmes sont propriétaires de leurs biens et peuvent en disposer à leur gré. UN وطبقاً لأحكام الشريعة الإسلامية، تعتبر المرأة حائزة لممتلكاتها، ويمكنها استخدام ممتلكاتها وفقاً لرغبتها.
    Dans de nombreuses sociétés, les femmes âgées sont particulièrement susceptibles d'être abandonnées et de voir leurs biens saisis lorsqu'elles deviennent veuves. UN وفي العديد من المجتمعات، تتعرض المرأة الكبيرة السن بوجه خاص لخطر الإهمال والاستيلاء على ممتلكاتها لدى وفاة زوجها.
    Les articles 69 et 109 du Code prévoient la dissolution de ce type d'associations et la saisie de leurs biens. UN فضلا عن ذلك، تنص المادتان 69 و 109 من القانون الجنائي على حل الجمعية ومصادرة ممتلكاتها.
    Dans des régions de l'Afrique subsaharienne, par exemple, le droit d'une femme de posséder des biens dépend de sa relation avec un homme. UN ففي مناطق أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، على سبيل المثال، ترتكز إمكانية تصرف المرأة في ممتلكاتها على علاقتها بالرجل.
    les biens N'ONT PAS ENCORE ÉTÉ RESTITUÉS UN المؤسسات التي لم يتم استعادة ممتلكاتها بعد
    Tous les biens de la famille avaient été jetés dehors et enterrés. UN وعندما رجعت الأسرة إلى المنـزل، وجدت أيضا أن جميع ممتلكاتها قد نقلت من المنـزل ودُفنت.
    Les forces de la Coalition avaient occupé des locaux et utilisé des biens des Nations Unies sans autorisation. UN واحتلت قوات التحالف بعض منشآت الأمم المتحدة واستخدمت ممتلكاتها دونما إذن.
    De ce fait, le droit d'une personne mariée d'avoir sa propriété à sa disposition ne peut être pareil à celui d'une personne non mariée. UN ولذلك فإن حق الشخص المتزوج في أن تكون له حرية التصرف في ممتلكاته أو ممتلكاتها لا يمكن أن يكون نفس حق الشخص غير المتزوج.
    Cette décision, qui a ému notre peuple, est un précédent judiciaire important pour tous les États cherchant à récupérer leur patrimoine culturel. UN وذلك القرار الذي مس قلوب شعبنا هو سابقة قانونية قيمة لجميع الدول التي تسعى الى استرداد ممتلكاتها الثقافية.
    Montaza déclare avoir été informée par la suite que tous ces biens avaient été détruits. UN وتذكر شركة Montaza أنها أبلغت فيما بعد أن جميع ممتلكاتها قد أتلفت.
    Voilà ses affaires. Son chèque d'indemnité. Tout cela est un peu... Open Subtitles هذه هي ممتلكاتها شيك منقطع إنه شيء مؤسف حقًا
    Elle n'a besoin de l'approbation de personne pour s'occuper de son bien. UN ولا تحتاج إلى موافقة أحد للتصرف في ممتلكاتها.
    les biens qui appartenaient avant le mariage à un des conjoints lui appartiennent en propre. UN أما الممتلكات التي كانت تخص أحد شريكي الزواج قبل زواجه فتعد من ممتلكاته أو ممتلكاتها الشخصية.
    Il a été interdit en avril 1994 et tous ses avoirs confisqués. UN وحظرت هذه الصحيفة في نيسان ابريل ١٩٩٤ وتمت مصادرة جميع ممتلكاتها.
    En 1960, toutes les assemblées bahaïes auraient été dissoutes, leurs propriétés et autres biens confisqués et leurs activités religieuses interdites. UN وفي عام 1960، حُلَّت جميع الجمعيات البهائية، حسبما ذُكر، وصودرت ممتلكاتها وأصولها الأخرى وحُظرت أنشطتها الدينية.
    Cela signifie qu'une femme peut disposer de ses propres biens au même titre qu'un homme. UN وهذا يعنى أن المرأة تستطيع استخدام ممتلكاتها الخاصة، ويستطيع الرجل أيضاً استخدام ممتلكاته الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus