"ممثلا في" - Traduction Arabe en Français

    • représenté à
        
    • représentée par l
        
    • représenté au
        
    • représentée à
        
    • représenté aux
        
    • représentée au
        
    • représentée dans
        
    • représentée par le
        
    • représenté dans
        
    • représenté par son
        
    • représentée par des
        
    • représentés
        
    • mis en évidence par l
        
    10. Le Pan African Congress of Azania (PAC) était également représenté à la session. UN ٠١ ـ كما كان مؤتمر الوحدويين اﻷفريقيين ﻵزانيا ممثلا في الدورة.
    Le Secrétaire général était d'ailleurs représenté à la réunion des dirigeants du Forum en 2008 et 2009. UN وكان الأمين العام ممثلا في اجتماعات قادة المنتدى عامي 2008 و 2009.
    La coopération de la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, est donc nécessaire. UN وبناء على ذلك فمن الضروري تحقيق تعاون المجتمع الدولي، ممثلا في اﻷمم المتحدة.
    L’UNIDIR était représenté au Comité directeur de l’EINIRAS de 1995 à 1998. UN وقد كان المعهد ممثلا في لجنة التوجيه لتلك الشبكة في فترة ما بين ١٩٩٥ و ١٩٩٨.
    La communauté internationale représentée à l'ONU doit immédiatement mettre fin à l'effusion de sang en cours dans la bande de Gaza. UN وعلى المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، والحالة هذه، أن يتحرك فورا لإيقاف هذا النزيف الدموي الجاري في قطاع غزة.
    Depuis 1990, le FNUAP est représenté aux réunions de l'Assemblée générale de l'OEA. UN فمنذ عام ١٩٩٠، ما زال صندوق السكان ممثلا في اجتماعات الجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    En premier lieu, il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil de sécurité. UN أولا، من الضروري أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا في المجلس على النحو الواجب.
    En 2003, le Conseil d'administration de l'OMC était représenté à la Deuxième Commission, mais à la session en cours il est absent. UN وفي عام 2003، كان مجلس إدارة منظمة التجارة العالمية ممثلا في اللجنة الثانية، ولكنه غير موجود في الدورة الحالية.
    Au cours de la période considérée, le Conseil a été représenté à plusieurs réunions intéressant l'ONU. UN وكان المجلس العالمي ممثلا في عدة اجتماعات ذات صلة باﻷمم المتحدة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    3. Le Centre du commerce international CNUCED/GATT était représenté à la session. UN وكان مركز التجارة الدولية لﻷونكتاد والغات ممثلا في الدورة.
    Si c'était le cas, le Bureau des services de contrôle interne ne devrait plus être représenté à ses réunions. UN وفي حالة القيام بذلك، يتعين ألا يكون مكتب خدمات المراقبة الداخلية ممثلا في اجتماعات اللجنة.
    Il est grand temps pour la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, d'établir sa crédibilité et celle du système international qui régit les relations entre les nations. UN وقد آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، على أن يضمن أخيرا الحفاظ على مصداقيته ومصداقية النظام الدولي الذي يحكم العلاقات بين الأمم.
    Par leur bombardement barbare et prémédité du siège de la Force des Nations Unies à Qana, les Israéliens narguent la communauté internationale représentée par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد تحدى الإسرائيليون المجتمع الدولي ممثلا في الأمم المتحدة بالقصف الهمجي والمتعمد لمقر الأمم المتحدة في قانـــــا.
    Les opérations de maintien de la paix sont une bonne illustration de la détermination de la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies. UN وعمليــات حفــظ الســلم مثال توضيحي هام على تصميــم المجتمــع الدولــي، ممثلا في اﻷمم المتحدة.
    Le centre a par ailleurs été représenté au colloque organisé par le Centre médical de réadaptation des victimes de la torture. UN وكان المركز ممثلا في ندوة نظمها المركز الطبي ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    Le Sénat coutumier est représenté au Conseil économique et social, au Conseil administratif, au Conseil consultatif des mines et dans les organismes de développement locaux. UN وسيكون مجلس الشيوخ العرفي ممثلا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمجلس الإداري، والمجلس الاستشاري المعني بالمناجم، ووكالات التنمية المحلية.
    La communauté internationale dans son ensemble, telle qu'elle est représentée à l'Assemblée générale, a rejeté à diverses reprises toute loi coercitive ayant des effets extraterritoriaux prises par un pays. UN إن المجتمع الدولي بأسره ممثلا في الجمعية العامة قد أعرب مرارا وتكرارا عن رفضه للقوانين القسرية التي تفرضها دولة معينة ويتجاوز نطاق تطبيقها الحدود الإقليمية لتلك الدول.
    L'Union européenne était représentée à ces consultations. UN وكان الاتحاد الأوروبي ممثلا في تلك المشاورات.
    Le CIUS est représenté aux réunions du Groupe intergouvernemental d'experts chargé d'étudier l'évolution du climat. UN وكان المجلس ممثلا في الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Elle a été représentée au Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague (Danemark) en 1995. UN وكان المؤتمر ممثلا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، الدانمارك، في عام ١٩٩٥.
    Nous demandons à la communauté internationale, représentée dans cette auguste assemblée, d'oeuvrer afin de trouver une solution aussi rapide que possible. UN إننا نطلب من المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة العمل على تحقيق هذه المهمة بأسرع ما يمكن.
    Le Maroc estime que la communauté internationale, représentée par le Conseil de sécurité, a endossé un plan pour le règlement de cette question du Sahara. UN ويرى المغرب أن المجتمع الدولي، ممثلا في مجلس اﻷمن، قد تحمل مسؤولية وضع خطة لتسوية مسألة الصحراء هذه.
    Le Gouvernement croate a informé le Rapporteur spécial que les services de l'ombudsman allaient bientôt être renforcés, que le nombre de ses assistants passerait de 3 à 20 et que cela lui permettrait d'être représenté dans chacun des comtés du pays. UN وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أن مكتب أمين المظالم سيتم تعزيزه قريبا بزيادة عدد النواب من ٣ إلى ٠٢ مما يسمح للمكتب بأن يكون ممثلا في كل أجزاء البلد.
    Le Soudan, représenté par son Président Omer Hassan Ahmed Al-Bashir a participé à la cérémonie d'investiture d'Abdikassim Salad Hassan comme Président de la République somalienne. UN وقد شارك السودان، ممثلا في الرئيس عمر حسن أحمد البشير في احتفالات تنصيب السيد عبد القاسم صلاح حسن رئيسا لجمهورية الصومال.
    La communauté internationale se doit à cet égard d'appuyer et de renforcer les capacités de vigilance de la société civile, représentée par des ONG et autres groupes qui pourraient alors jouer un rôle plus large et plus efficace. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يتم دعم، وتعزيز، قدرة المجتمع المدني على الرصد، ممثلا في منظمات غير حكومية أو مجموعات أخرى، ليتسنى له القيام بدور أكبر وأكثر فعالية.
    En 1996, seuls six partis et coalitions étaient représentés à cette chambre; aujourd'hui, 18 partis ou coalitions de partis y seront représentés. UN ففي عام ١٩٩٦، لم يكن ممثلا في مجلس النواب التابع للاتحاد سوى ٦ أحزاب وائتلافات، أما اﻵن، فسيمثل فيه ١٨ حزبا أو ائتلافا.
    Ils ont tous les trois insisté sur l'importance de cette première session commune des deux Conseils d'administration et se sont félicités des progrès du processus du plan-cadre mis en évidence par l'équipe des Nations Unies au Viet Nam. UN وأكد الثلاثة علـى أهمية هذا الاجتماع المشترك اﻷول للمجلسين التنفيذيين، وعلى أهمية التقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ممثلا في فريق اﻷمم المتحدة في فييت نام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus