Elles sont sous-représentées dans les organes de décision à tous les niveaux et dans tous les services gouvernementaux. | UN | وهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في هيئات اتخاذ القرار على جميع مستويات وفروع الحكومة. |
11.6.1 Les femmes sont sous-représentées dans les secteurs de l'agriculture, des industries extractives et de la construction. | UN | 11-6-1 المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في مجالات الزراعة والتعدين والمحاجر، وفي صناعة التشييد. |
Ils suggèrent de mettre à jour, chaque année, la liste des pays non représentés ou sousreprésentés au sein du HautCommissariat et de la transmettre au Bureau de la gestion des ressources humaines afin que celuici en tienne compte dans la programmation des prochains concours nationaux de recrutement et dans le suivi des progrès réalisés. | UN | ومن المقترح أن تستكمل سنوياً قائمة البلدان التي هي إما غير ممثلة أو ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية، وأن تقدّم هذه القائمة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية كيما يتمكن من أخذها بعين الاعتبار عند برمجة الامتحانات التنافسية الوطنية في المستقبل واستخدامها في رصد التقدم. |
Elle a constaté que les femmes continuaient d'être sous-représentées dans les processus de prise de décisions et engagé les Fidji à envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت تايلند أن المرأة في فيجي ما زالت ممثلة تمثيلاً ناقصاً في مجال صنع القرار، وحثت فيجي على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
D'autres ethnies, telles que les peulhs, étaient sous-représentées au Gouvernement, à l'Assemblée, dans la magistrature et dans les institutions publiques. | UN | أما باقي المجموعات الإثنية فهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الحكومة والبرلمان والقضاء والمؤسسات العامة. |
En fait, il est fréquent que des franges de la population issues de l'immigration soient sous-représentées dans le processus politique, même lorsque la majorité de leurs membres sont des nationaux. | UN | وعلى أرض الواقع، غالباً ما تكون الفئات من أصول مهاجرة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في العملية السياسية حتى لو كان معظم أفرادها قد حصلوا على جنسية الدولة المضيفة. |
Toutefois elle souhaite savoir si ces efforts profitent aux femmes rurales parce que, ainsi que le mentionne le rapport, elles sont sous-représentées dans les Conseils régionaux. | UN | بيد أنها ترغب في معرفة ما إذا كانت هذه الجهود تفيد المرأة الريفية، لأنها كما لوحظ في التقرير ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المجالس الإقليمية. |
Il est indiqué que les rémunérations des femmes sont moins élevées que celles des hommes et qu'elles sont sous-représentées dans l'industrie du tourisme, qui représente 30 % du produit intérieur brut de l'État partie (par. 162 et 163). | UN | 15 - أشير إلى أن دخل المرأة أقل من دخل الرجل وأن المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في صناعة السياحة، التي تسهم بـ 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للدولة الطرف (الفقرتان 162 و 163). |
f) Les femmes sont sous-représentées dans tous les domaines d'activité, exception faite de la santé. Cependant les sources d'information féminines dans le domaine politique et économique sont en nette augmentation (elles représentent désormais 18,2 et 21,7 % des sources d'information contre 10 à 11 % précédemment); | UN | (و) والمرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في مجالات المواضيع كافة باستثناء الصحة وإن كانت المصادر النسائية في الاقتصاد والسياسة قد تحسنت من 11 في المائة و10 في المائة إلى 18.2 في المائة و21.7 في المائة؛ |
Ils suggèrent de mettre à jour, chaque année, la liste des pays non représentés ou sousreprésentés au sein du HautCommissariat et de la transmettre au Bureau de la gestion des ressources humaines afin que celuici en tienne compte dans la programmation des prochains concours nationaux de recrutement et dans le suivi des progrès réalisés. | UN | ومن المقترح أن تستكمل سنوياً قائمة البلدان التي هي إما غير ممثلة أو ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية، وأن تقدّم هذه القائمة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية كيما يتمكن من أخذها بعين الاعتبار عند برمجة الامتحانات التنافسية الوطنية في المستقبل واستخدامها في رصد التقدم. |
Ils suggèrent de mettre à jour chaque année la liste des pays non représentés ou sousreprésentés au sein du Haut-Commissariat et de la transmettre au Bureau de la gestion des ressources humaines afin que celui-ci en tienne compte dans la programmation des prochains concours nationaux et le suivi des progrès réalisés. > > (par. 34). | UN | ومن المقترح أن تُستكمل سنوياً قائمة البلدان التي هي إما غير ممثلة أو ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية، وأن تقدَّم هذه القائمة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية كيما يتسنى أخذها بعين الاعتبار عند برمجة الامتحانات التنافسية الوطنية في المستقبل واستخدامها في رصد التقدم " . (الفقرة 34) |
11. La catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur est composée de ressortissants de 93 pays, auxquels s'ajoute un ressortissant de la Palestine. Sur ces 93 pays, 15 sont sousreprésentés au sein du Secrétariat, 64 se trouvent dans la fourchette (36 endessous du point médian et 28 audessus du point médian) et 14 sont surreprésentés. | UN | ١١- ويشغل وظائف من الفئة الفنية وما فوقها مواطنون من ٩٣ دولة إلى جانب موظف واحد من فلسطين، ومن بين تلك الجنسيات اﻟ ٩٣، هناك ١٥ جنسية ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الأمانة() بينما تقع ٦٤ جنسية ضمن النطاق (٣٦ دون نقطة الوسط() و٢٨ جنسية فوق نقطة الوسط)() و١٤ جنسية ممثلة تمثيلاً زائداً(). |
Il s'inquiète également de ce que les femmes continuent d'être sous-représentées dans des secteurs de l'économie, en particulier dans la sidéromécanique, les transports et l'industrie sucrière. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في القطاعات الاقتصادية، ولا سيما في صناعة المعادن، والهندسة، والنقل، وصناعة السكر. |
Les femmes continuent d'être sous-représentées dans les postes de prise de décisions, notamment sur la scène politique et aux postes de direction des sociétés, comme au sein des conseils d'administration. | UN | ولا تزال المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في أدوار صنع القرار، ولا سيما في الساحة السياسية وفي مناصب مدراء الشركات وأعضاء مجالس إدارة الشركات. |
Le système de quotas de 30 % recommandé dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing est encore loin d'être atteint. En conséquence, les femmes continuent d'être sous-représentées dans les instances politiques représentatives. | UN | 197- ولا تزال نسبة الثلاثين في المائة المحددة كحصة متوخاة للمرأة في إعلان ومنهاج عمل بيجين تمثل تحدياً، ومن ثم تظل المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في العملية السياسية التمثيلية. |
Mais elles continuent dans l'ensemble d'être sous-représentées au niveau des prises de décisions, y compris dans les assemblées nationales, les administrations publiques, l'appareil judiciaire et le secteur privé. | UN | إلاّ أن المرأة، على الصعيد العالمي، لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في عمليات صنع القرار، بما في ذلك داخل البرلمانات والإدارات العامة والجهاز القضائي والقطاع الخاص. |
Selon lui, < < il est fréquent que des franges de la population issues de l'immigration soient sous-représentées dans le processus politique, même lorsque la majorité de leurs membres sont des nationaux > > (A/HRC/17/33, par. 65). | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه " غالباً ما تكون الفئات من أصول مهاجرة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في العملية السياسية حتى لو كان معظم أفرادها قد حصلوا على جنسية الدولة المضيفة " (الفقرة 65 من الوثيقة A/HRC/17/33). |
Le BIDDH/OSCE indique que les femmes n'occupent pas une grande place en politique et sont sous-représentées aux postes de prise de décisions. | UN | 64- وذكر مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان أن المرأة لا تتبوأ مكانة بارزة على الساحة السياسية وهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في مناصب صنع القرار(166). |
Les peuples et les pays insulaires du Pacifique sont sous-représentés au sein du Secrétariat, des organes de direction, des commissions et des tribunaux internationaux. | UN | إن شعب المحيط الهادئ، ودول جزر المحيط الهادئ نفسها، ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الأمانة العامة وفي مجالس الإدارة واللجان والمحاكم العالمية. |
Les femmes restent toutefois sous-représentées tant dans les élections que dans la vie politique et la prise de décisions, les statistiques mentionnées n'étant de loin pas représentatives à la structure démographique de la population où les femmes comptent pour 51,9 % et les hommes pour 48,1 %. | UN | ولكن في الوقت ذاته، ما زالت المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الانتخابات والعملية السياسية وعملية صنع القرار، فتعطي الأرقام المتداولة في هذا الصدد صورة بعيدة جداً عن التركيبة الديمغرافية حيث تشكل النساء 51.9 في المائة والرجال 48.1 في المائة من السكان. |