Les membres du Conseil de sécurité se félicitent de votre décision de dépêcher votre Représentant spécial à Chypre, en Grèce et en Turquie dans les semaines qui viennent. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بقراركم المتمثل في ارسال ممثلكم الخاص إلى قبرص، واليونان، وتركيا خلال اﻷسابيع القليلة القادمة. |
Les membres du Conseil m'ont demandé de vous assurer de leur soutien constant pour vos efforts et ceux de votre Représentant spécial et de votre Représentant spécial adjoint. | UN | وطلب مني أعضاء المجلس أن أنقل إليكم دعمهم المستمر لجهودكم وجهود ممثلكم الخاص ونائب الممثل الخاص. |
Ils demandent instamment aux deux parties de vous apporter, ainsi qu'à votre Représentant spécial, leur pleine coopération à cette fin. | UN | ويحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على التعاون بصورة كاملة معكم ومع ممثلكم الشخصي لتحقيق هذه الغاية. |
Ils prennent note de l'information contenue dans votre lettre et se félicitent de votre décision de prolonger pour une nouvelle période de six mois le mandat de votre Représentant au Cambodge. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة فيها ويرحبون بقراركم بتمديد فترة ولاية ممثلكم الخاص في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى. |
J'ai le plaisir d'accuser réception de la lettre que vous m'avez fait parvenir par l'intermédiaire de M. Issa Diallo, votre Représentant spécial en Angola. | UN | يسرني أن أخطركم بتلقي الرسالة التي بعثتها سعادتكم إليﱠ عن طريق السيد عيسى ديالو، ممثلكم الخاص في أنغولا. |
L'Érythrée s'est attachée à porter ces violations flagrantes à l'attention du bureau de votre Représentant spécial. | UN | وقامت إريتريا على النحو الواجب بتوجيه انتباه مكتب ممثلكم الخاص إلى هذه الخروق الجسيمة. |
Nous entendons poursuivre les discussions en ce sens avec vous-même et votre Représentant spécial, M. Sukehiro Hasegawa. | UN | وإننا لنتطلع إلى مواصلة مناقشاتنا معكم ومع ممثلكم الخاص سوكيهيرو هاسيغادا، في هذا الاتجاه. |
Je voudrais profiter de cette occasion pour vous remercier d'avoir dépêché votre Représentant pour assister à la cérémonie de lancement et faire une déclaration fort encourageante. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأوجه لكم الشكر لإرسال ممثلكم لحضور حفل التدشين وإلقاء كلمة بعثت الدفء في القلوب. |
En tant que votre Représentant auprès du Conseil international consultatif et de contrôle pour l'Iraq, j'ai le plaisir de vous faire part des activités du Conseil depuis sa création. | UN | بصفتي ممثلكم في المجلس الدولي للمشورة والرصد الخاص بالعراق، يسرني أن أقدم إليكم تقريرا عن أنشطة المجلس منذ إنشائه. |
À l'époque, nous avions demandé à votre Représentant, M. Prakash Shah, d'enquêter sur cet incident qui constituait un acte d'espionnage avéré; | UN | وفي وقتها طلبنا من ممثلكم السيد براكاش شاه التحقيق في هذه الحادثة باعتبار هذا التصرف عملا استخباريا واضحا. |
L'original de cette lettre a déjà été remis à M. Thomas Hammerberg, votre Représentant spécial pour les droits de l'homme au Cambodge. | UN | وقد سُلم أصل الرسالة فعلا إلى توماس هامربرغ، ممثلكم الخاص لحقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
La situation est donc désormais plus propice à de nouvelles initiatives de votre Représentant tendant à accélérer le processus d'établissement de la paix au Tadjikistan. | UN | ومن ثم، فإن المناخ أصبح اﻵن أكثر ملاءمة لمواصلة جهود ممثلكم في التعجيل بعملية تحقيق السلام في طاجيكستان. |
Ils prennent note de l'information qui y est contenue et se félicitent de votre décision de prolonger pour une nouvelle période de six mois le mandat de votre Représentant au Cambodge. | UN | وهم يحيطون علما بما جاء فيها من معلومات ويرحبون بقراركم تمديد فترة خدمة ممثلكم الى كمبوديا لفترة ستة أشهر أخرى. |
Ils ont pris note de sa teneur et se sont félicités de votre décision de prolonger d'une nouvelle période de six mois le mandat de votre Représentant au Cambodge. Le Président du Conseil de sécurité | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة فيها ورحبوا بقراركم تمديد فترة خدمة ممثلكم في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى. |
votre Représentant spécial, M. Yasushi Akashi, a été informé de cette question d'importance cruciale le 26 juin 1995 à Zagreb. | UN | وفي ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، تم في زغرب إبلاغ ممثلكم الخاص، السيد ياسوشي أكاشي، بهذه المسألة ذات اﻷهمية البالغة. |
Le Haut Représentant travaillera en étroite collaboration avec votre Envoyé spécial pour le Sahel, Romano Prodi, et votre Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest, Saïd Djinnit. | UN | وسيعمل الممثل السامي عن كثب مع مبعوثكم الخاص لمنطقة الساحل، رومانو برودي، ومع ممثلكم الخاص لغرب أفريقيا، سعيد دجنيت. |
Ils encouragent à ce sujet votre Représentant spécial à centrer ses efforts sur trois priorités dans l'exercice de son mandat : | UN | وهم، في هذا الصدد، يشجعون ممثلكم الخاص على أن يركز، في أدائه لولايته، على ثلاث أولويات هي: |
Nous vous savons également gré de l'assistance fournie par le Bureau de votre Représentant spécial. | UN | كما نعرب عن شكرنا مع التقدير على المساعدة التي قدمها مكتب ممثلكم الخاص. |
votre Représentant, que nous nous sommes efforcés d'aider par tous les moyens possibles, n'a bien entendu pas pu se rendre dans Kelbadjar occupé, parce que c'était impossible et cela présentait un trop grand risque pour sa sécurité personnelle. | UN | وطبعا، لم يتمكن ممثلكم وقد حاولنا تقديم المساعدة اليه بجميع الطرق الممكنة، من زيارة مدينة كلبجار المحتلة نفسها، فقد كانت زيارتها مستحيلة وكان سيترتب عليها خطر كبير على حياته. |
Le concept des " Amis du Secrétaire général " , qui vous a permis de réunir un groupe officiel de pays pour appuyer les efforts de votre Représentant spécial dans l'une et l'autre de ces négociations, s'est révélé extrêmement utile pour conclure lesdits accords. | UN | إن فكرة أصدقاء اﻷمين العام، التي أتاحت لكم إشراك مجموعة رسمية من البلدان في دعم جهود ممثلكم الخاص في كل من تلك المفاوضات، قد أ ثبتت أنها مفيدة للغاية في إبرام الاتفاقات. |
En tant que représentant du Secrétaire général au Conseil international consultatif et de contrôle pour l'Iraq, j'ai le plaisir de vous communiquer une récapitulation des activités du Conseil en 2004. | UN | بصفتي ممثلكم في المجلس الدولي للمشورة والرصد الخاص بالعراق، يسرني أن أقدم إليكم عرضا موجزا عن أنشطة المجلس خلال عام 2004. |