Les personnes interdites doivent avoir le consentement de leur représentant légal. | UN | وأن يحصل الأشخاص الممنوعون على موافقة ممثلهم القانوني. |
Les suspects étrangers peuvent consulter leur représentant consulaire, et les demandeurs d'asile un représentant d'une organisation internationale. | UN | ويجوز للمتهمين الأجانب استشارة ممثلهم القنصلي، ولطالبي اللجوء استشارة ممثل عن إحدى المنظمات الدولية. |
Les parties qui n'ont pas la capacité d'ester en justice sont représentées par leur représentant légitime. | UN | ويمثل الأطرافَ الذين لا يتمتعون بأهلية إقامة الدعوى ممثلهم الشرعي. |
Ces derniers ont, en plus, le droit à une assistance de leurs représentants diplomatiques ou consulaires accrédités en Algérie. | UN | ويحق للفئة الأخيرة، بالإضافة إلى ذلك، تلقي المساعدة من ممثلهم الدبلوماسي أو القنصلي المعتمد لدى الجزائر. |
Mais mes électeurs ont toujours eu une chose, être fiers d'être représentés par l'une des leurs. | Open Subtitles | لكن الشيء الذي حظى ...به منتخبي دائمًا هو الفخر الذي يتملكهم كون ممثلهم من عرقهم |
L'article 90, deuxième alinéa, CCS se contente de stipuler que la promesse de mariage n'oblige pas les personnes mineures ou interdites si leur représentant légal n'y a pas consenti. | UN | والفقرة الثانية من المادة 20 من قانون الأحوال المدنية تكتفي بالنص على ألا يلزم الوعد بالزواج الأشخاص القصر أو الممنوعين إذا كان ممثلهم القانوني لا يوافق. |
Le Comité s'inquiète en outre de ce que les procédures de dépôt de plaintes concernant ces abus ne sont peut-être pas adaptées aux enfants, ne leur permettent pas de déposer plainte sans le consentement de leurs parents ou de leur représentant légal, et ne se sont pas révélées efficaces. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن إجراءات تقديم الشكاوى المتعلقة بهذه التجاوزات لا تراعي مشاعر الطفل ولا تسمح للأطفال بتقديم شكاوى بدون موافقة الوالدين أو ممثلهم القانوني، ولم تثبت فعاليتها. |
Les personnes morales devront fournir, pour leur représentant légal et leur agent résident, les mêmes renseignements que les personnes physiques; | UN | كما يتعين على الأشخاص الاعتباريين تقديم نفس المعلومات المطلوبة من الأشخاص الطبيعيين، وذلك عن طريق ممثلهم القانوني أو وكيلهم المقيم؛ |
Les informations concernant les étrangers mineurs de 18 ans sont portées dans la demande de l'un des parents et, en l'absence de parents, dans la demande de leur représentant légal. | UN | ويتم إدخال المعلومات عن المواطنين الأجانب الذين لم يبلغوا سن 18 سنة بعد في طلب أحد الوالدين، أو في طلب ممثلهم الشرعي في حالة غياب الوالدين. |
Les 11 juges ont tenu leur première assemblée générale, formé les 2 sections et les sections réunies, déterminé les jours de travail et élu leur représentant au CSPJ. | UN | وعقد القضاة الأحد عشر جمعيتهم العامة الأولى، وشكلوا الغرفتين والغرف الموحدة، وحددوا أيام العمل، وانتخبوا ممثلهم في المجلس الأعلى للقضاء. |
Le Conseil était l'un des membres fondateurs du Comité pour la famille en 1985 et leur représentant désigné a régulièrement assisté aux réunions organisées par le Programme des Nations Unies sur la famille. | UN | وكان المجلس أحد الأعضاء المؤسسين للجنة المعنية بالأسرة في عام 1985 ويحضر ممثلهم المعين بانتظام الاجتماعات التي يعقدها برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة. |
À la demande des victimes ou de leur représentant légal, ou de sa propre initiative, la Cour peut désigner des experts pour l’assister dans la détermination de l’ampleur de tout dommage, perte ou préjudice causé aux victimes ou à leurs ayants droit, et de suggérer l’ampleur et les formes appropriées de réparation. | UN | للمحكمة، أن تعين بناء على طلب المجني عليهم أو ممثلهم القانوني أو بمبادرة منها، خبراء للمساعدة على تحديد نطاق ومدى أي ضرر وخسارة وإصابة لحقت بالمجني عليهم أو فيما يخصهم وعلى اقتراح النطاق المناسب لجبر الضرر وأشكال جبره. |
17. Les unités paramilitaires albanaises du Kosovo ont refusé l'accès à certains secteurs aux équipes de la Mission d'observation diplomatique au Kosovo, en exigeant une lettre de leur représentant politique. | UN | ١٧ - وقد منعت الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية أفرقة بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو من الدخول إلى بعض المناطق، حيث طلبت رسالة من ممثلهم السياسي. |
Dans des cas dûment spécifiés, et avec l'autorisation de leur représentant légal ou du juge des enfants, les mineurs de moins de 15 ans peuvent être autorisés à conclure un contrat de travail, à l'exception des cas où ne travaillent que des membres d'une même famille sous l'autorité de l'un d'entre eux. | UN | ويجوز في بعض الحالات المحددة، أن يؤذن للأطفال دون 15 عاماً الارتباط بعقد عمل بترخيص من ممثلهم القانوني أو من قاضي الأحداث، عدا الحالات التي يُستخدَم فيها أفراد الأسرة الواحدة فقط تحت سلطة أحد أعضائها. |
Je suis leur représentant élu ! | Open Subtitles | انا ممثلهم المنتخب |
Article 81. Remise transitoire des armes. Si le personnel des services de surveillance et de sécurité privée interrompt son travail, leur représentant légal ou son suppléant en informe, par écrit, dans les 10 jours l'Administration de la surveillance et de la sécurité privée et remet les armes et munitions à l'unité militaire locale qui les entrepose, avec les permis, dans ses installations après en avoir pris acte. | UN | المادة 81 - التسليم المؤقت للأسلحة - حينما يعلق موظفو خدمات دورية أو أمن خاص عملياتهم، يبلغ ممثلهم القانوني أو نائبهم هيئة الرقابة على الدورية والأمن الخاص كتابة في غضون عشرة أيام بعد هذا بذلك، وتسلم أسلحتهم وذخائرهم إلى الوحدة العسكرية المحلية، التي تحول الأسلحة والذخائر والتصاريح إلى مرافقها بعد إصدار الشهادة المناظرة بذلك. |
Les autorités, employeurs et leurs représentants qui commettent lesdits actes sont passibles d'une amende de 500 litas à 1 000 litas, et ceux qui récidivent sont passibles d'une amende de 1 000 litas à 2 000 litas. | UN | والأفعال المذكورة أعلاه تجعل المسؤولين أو الموظفين أو ممثلهم معرضين لغرامة تتراوح قيمتها بين 500 ليتارة ليتوانية و 000 1 ليتارة ليتوانية، في حين أن تكرار ارتكاب هذه المخالفات تعرّضهم لغرامة تتراوح بين 000 1 ليتارة ليتوانية و 000 2 ليتارة ليتوانية. |
Les personnes handicapées participent à un effort constant de contrôle et d'analyse de la politique publique concernant l'évolution de la société civile en République de Croatie par l'intermédiaire de leurs représentants au sein du Conseil pour le développement de la société civile en tant qu'organe consultatif du Gouvernement. | UN | 28- ويشارك الأشخاص ذوو الإعاقة في الرصد والتحليل المستمرين للسياسة العامة المتعلقة بتطوير المجتمع المدني في جمهورية كرواتيا من خلال ممثلهم في مجلس تنمية المجتمع المدني بوصفه الهيئة الاستشارية لحكومة جمهورية كرواتيا. |
b) À la demande des victimes ou de leurs représentants légaux ou de la personne déclarée coupable, ou de son propre chef, la Cour peut nommer des experts compétents pour l’aider à déterminer l’ampleur du dommage, de la perte ou du préjudice causés aux victimes et pour suggérer d’autres types et modalités de réparation appropriés. | UN | )ب( للمحكمة، أن تعين بناء على طلب المجني عليهم أو ممثلهم القانوني أو بناء على طلب الشخص المدان أو بمبادرة منها، خبراء مؤهلين للمساعدة على تحديد نطاق ومدى أي ضرر وخسارة وإصابة لحقت بالمجني عليهم أو فيما يخصهم وعلى اقتراح النطاق المناسب لجبر الضرر وأشكال جبره. |
Bien sûr, le peuple de Boston se ruerait pour payer les impôts s'ils étaient représentés au parlement. | Open Subtitles | بالطبع شعب "بوسطن" سيطرح دفع الضرائب إن كان ممثلهم في البرلمان |