"ممثله القانوني" - Traduction Arabe en Français

    • son représentant légal
        
    • représentant légal de
        
    • ses représentants légaux
        
    • son avocat
        
    • son conseil
        
    • son défenseur
        
    • du représentant légal
        
    • soit de l'avocat
        
    • représentant autorisé de
        
    • son représentant juridique
        
    • son représentant en justice
        
    De telles actions sont intentées uniquement suite à la plainte de la personne victime du crime (ou de son représentant légal). UN تلك القضايا لا يُشرَع فيها إلا على أساس شكوى من قِبل ضحية الجريمة عن طريق ممثله القانوني.
    4) s'abstenir de divulguer une information susceptible de fournir des indications sur l'identité d'un délinquant mineur sans l'accord de ce dernier ou de son représentant légal. UN `٤` ولا يجوز لهم نشر أي معلومات قد تؤدي إلى إعلان هوية حدث جانح بدون موافقته أو موافقة ممثله القانوني.
    La procédure est engagée au moyen d'un recours introduit par la personne handicapée victime de discrimination ou par son représentant légal. UN ويقام الإجراء بموجب دعوى يرفعها أحد الأشخاص ذوي الإعاقة إذا تعرض للتمييز أو يرفعها ممثله القانوني.
    Il est possible à l'accusé, à son avocat ou à son représentant légal de demander une audience pour contester la décision de placement en détention ou de demander une suspension de l'exécution de la peine (art. 117 et 121 du Code de procédure pénale). UN ويجوز للمتهم أو محاميه أو ممثله القانوني أن يلتمسوا جلسة استماع في المحكمة فيما يخص إلغاء مذكرة الاعتقال أو إيقاف تنفيذها (الفرعان 117 و121 من القانون الجنائي).
    La personne en détention peut s'entretenir et correspondre avec son représentant légal. UN ويجوز للمحتجز مقابلة ممثله القانوني والاتصال به.
    Cette déclaration est signée par le Greffier et par la personne qui forme l’appel, ou par son conseil ou son représentant légal. UN ويوقع عليه المسجل والطرف الذي يلتمس الاستئناف أو محاميه أو ممثله القانوني.
    Si nécessaire, les plaintes peuvent être déposées au nom du détenu ou par son représentant légal ou par sa famille. UN ويمكن، عند الضرورة، أن تُقدّم الشكوى بالنيابة عن المحتجز أو بواسطة ممثله القانوني أو أسرته.
    Au besoin, la plainte peut être déposée au nom du prisonnier par son représentant légal ou sa famille. UN ويجوز أن تُقدم الشكوى نيابة عن السجين، إذا تطلب الأمر، من قبل ممثله القانوني أو أسرته.
    Par ailleurs, l’intéressé ou son représentant légal peuvent toujours consulter un autre praticien à titre indépendant. UN وفيما عدا ذلك، فإن الشخص المعني أو ممثله القانوني بوسعهما استشارة طبيب بصفة مستقلة.
    Le malade, même mineur d'âge, son représentant légal ou son avocat, ainsi que toutes les parties à la cause, peuvent interjeter appel des jugements rendus. UN ويجوز للمريض، حتى إن كان قاصراً، أو ممثله القانوني أو محاميه، بالإضافة إلى كل طرف في الدعوى، استئناف الأحكام الصادرة.
    Dans le cas d'espèce, aucune circonstance ne permet de dire que l'auteur ou son représentant légal était habilité à faire appel. UN وبالتالي، لا يوجد مؤشر ظرفي يدل على حق صاحب البلاغ أو ممثله القانوني في الطعن.
    Dans le cas d'espèce, aucune circonstance ne permet de dire que l'auteur ou son représentant légal était habilité à faire appel. UN وبالتالي، لا يوجد مؤشر ظرفي يدل على حق صاحب البلاغ أو ممثله القانوني في الطعن.
    Un témoin sourd, muet, aveugle ou souffrant d'une maladie grave a le droit d'être interrogé en présence de son représentant ou de son représentant légal. UN وفي حالة استجواب الشاهد الأصم أو الكفيف أو الشاهد المصاب بمرض خطير، يحق للشخص الذي يمثله أو ممثله القانوني أن يشارك في المقابلة.
    Le suspect ou son représentant légal doit également avoir la possibilité de présenter des doléances à propos de la demande de prolongation. UN كذلك يجب أن تتاح للمشتبه فيه أو ممثله القانوني فرصة أيضاً لتقديم طلبات بشأن تطبيق التمديد.
    En cas d'incapacité du requérant, les signatures requises sont données par son représentant légal. UN وفي حالة عجز المدعي عن ذلك، يقوم ممثله القانوني بالتوقيعات المطلوبة.
    Toutefois, si l'enfant est âgé de 12 à 16 ans, des poursuites ne peuvent être engagées que si la victime, le représentant légal de la victime ou les autorités de protection de l'enfance ont déposé plainte . UN ولكن عندما يتراوح سن الطفل ما بين 12 و16 سنة، لا يمكن أن تحدث مقاضاة إلا إذا قام الطفل الضحية أو ممثله القانوني أو السلطات القائمة على رعاية الطفل بتقديم شكوى(10).
    Aux termes de l'article 2 de la loi, la personne incapable de comprendre la signification de la stérilisation peut être stérilisée à la demande de ses représentants légaux. UN ووفقا للمادة 2 من القانون، إذا كان الشخص غير قادر على فهم معنى التعقيم، فيمكن إجراء التعقيم بناء على طلب ممثله القانوني.
    3.8 Le conseil souligne que l'auteur a déposé sa demande d'autorisation de se pourvoir en appel le 5 février 1985 et que son défenseur a présenté les moyens supplémentaires d'appel le 20 octobre 1987, la veille seulement de l'audience de la cour d'appel. UN ٣-٨ ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ قد قدم في ٥ شباط/فبراير ١٩٨٥ طلبه للحصول على إذن بالاستئناف وأن ممثله القانوني قد قدم اﻷسباب التكميلية التي يقوم عليها الاستئناف في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ قبل يوم واحد من بدء محكمة الاستئناف في النظر في الدعوى.
    Les déclarations ont été recueillies en présence, soit de l'avocat iraquien de l'auteur, soit de son avocat roumain (qui s'est rendu à Bagdad pour certains des interrogatoires). UN وقد أدلى صاحب البلاغ بأقواله في حضور ممثله القانوني العراقي أو الروماني (الذي سافر إلى بغداد لحضور بعض الاستجوابات).
    ii) Une demande émanant d’un témoin ou d’une victime ou du représentant autorisé de celle-ci intervenant dans la procédure conformément aux règles X à XX doit être notifiée au Procureur et à la défense, qui peuvent y répliquer; UN ' ٢ ' أن يبلغ كل من المدعي العام والدفاع بأي طلب يقدمه أحد الشهود أو المجني عليهم أو ممثله القانوني المشترك في اﻹجراءات عملا بالقواعد X إلى XX، وتتاح لكل منهم الفرصة للرد عليه؛
    Il incombait à son représentant juridique de l'informer des voies d'appel possibles après la décision de licenciement prise à l'encontre de l'auteur par le Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool. UN وكان يتعين على ممثله القانوني أن يبلغه بسبل الاستئناف الممكنة بعد قرار مفوض ترخيص المشروبات الروحية بإنهاء عمل مقدم الرسالة.
    En particulier, il n'a pas prouvé que ce délai était imputable à l'auteur ou à son représentant en justice. UN وعلى وجه خاص، لم تبين أن التأخير ينسب إلى صاحب البلاغ أو إلى ممثله القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus