des représentants autochtones et quelques délégations gouvernementales ont souscrit au texte des articles 15, 16, 17 et 18 reproduits ci—après. | UN | أيَّد ممثلو الشعوب الأصلية وبعض وفود المنظمات غير الحكومية الصياغة الحالية للمواد 15 و16 و17 و18. |
Néanmoins, elle a également souligné l'existence de nombreux défis, en particulier la faible influence des représentants autochtones. | UN | ورغم ذلك، أشارت أيضاً إلى العديد من التحديات، منها الافتقار إلى التأثير القيادي الذي يتمتع به ممثلو الشعوب الأصلية. |
La Déclaration est le fruit d'une collaboration étroite entre les représentants des peuples autochtones et les États Membres de l'ONU. | UN | وتعاون ممثلو الشعوب الأصلية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعاونا وثيقا خلال عملهم على نص الإعلان. |
De plus, avant chaque session du Comité, les représentants des peuples autochtones et des communautés locales participent à une réunion de groupe de présession, financée par l'OMPI. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك ممثلو الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية قبل انعقاد كل دورة للجنة، في حلقة نقاشية تمولها المنظمة. |
les représentants autochtones et quelques délégations gouvernementales ont souscrit au texte des articles 15, 16, 17 et 18 reproduits ciaprès. | UN | أيد ممثلو الشعوب الأصلية والبعض من الوفود الحكومية الصياغة الحالية للمواد 15 و16 و17 و18. |
des représentants de peuples autochtones ont été invités à prendre la parole à toutes ces séances. | UN | ودعي ممثلو الشعوب الأصلية للتكلم في جميع الإحاطات الإعلامية. |
les représentants de peuples autochtones non seulement participent aux sessions ordinaires, mais utilisent aussi ces occasions pour rencontrer divers titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, des représentants de gouvernements et d'autres acteurs majeurs. | UN | وعلاوة على المساهمة في الدورات الرسمية، غالبا ما يغتنم ممثلو الشعوب الأصلية هذه الفرص للقاء مختلف أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة وممثلي الحكومات وغيرهم من الفاعلين الرئيسيين. |
10. Note également les préoccupations exprimées par les représentants des autochtones concernant les flux migratoires incessants et les effets des activités d'extraction minière sur l'environnement ; | UN | 10 - تلاحظ أيضا الشواغل التي أعرب عنها ممثلو الشعوب الأصلية إزاء تدفقات المهاجرين المتواصلة وتأثير التعدين في البيئة؛ |
58. des représentants autochtones se sont déclarés pleinement en faveur de l'article 3 sous sa forme actuelle. | UN | 58- وأعرب ممثلو الشعوب الأصلية عن موافقتهم التامة على المادة 3 بصياغتها الحالية. |
42. des représentants autochtones ont affirmé la nécessité d'instaurer une éducation multiculturelle, multiethnique et multilingue. | UN | 42- وتحدث ممثلو الشعوب الأصلية عن الحاجة إلى تعليم متعدد الثقافات والإثنيات واللغات. |
59. des représentants autochtones ont expliqué qu'ils étaient tributaires de leurs terres qui étaient indispensables à leur survie et à leur existence. | UN | 59- تحدث ممثلو الشعوب الأصلية عن اعتمادهم بصفة رئيسية على الأرض من أجل بقائهم وكسب رزقهم. |
Leur mise en œuvre relève en grande partie de la responsabilité des États mais leur succès dépend de la participation de toutes les parties prenantes, y compris les représentants des peuples autochtones. | UN | ورغم أن تنفيذ هذه المبادئ مسؤولية تقع على عاتق الدول في المقام الأول، فإن نجاحها يتوقف على مشاركة جميع أصحاب المصلحة، ومن بينهم ممثلو الشعوب الأصلية. |
Pour les représentants des peuples autochtones, la Déclaration et le Programme d'action de Durban ont déçu leurs attentes en ce qui concerne les droits des populations autochtones et pourraient en fait être considérés comme marquant un recul en ce qui concerne les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | إذ يشعر ممثلو الشعوب الأصلية أن إعلان وبرنامج عمل ديربان لا يلبيان التوقعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وأنه من الممكن فعليا اعتبارهما خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالوفاء بمعايير حقوق الإنسان. |
Comme l'ont souligné à maintes reprises les représentants des peuples autochtones lors des réunions du Groupe de travail, la lutte présumée contre le terrorisme a été de plus en plus invoquée pour justifier les activités militaires menées sur les terres des peuples autochtones. | UN | وكما أشار إلى ذلك مراراً وتكراراً ممثلو الشعوب الأصلية في الفريق العامل، جرى اللجوء على نحو متزايد إلى مقاومة الإرهاب المزعوم كتبرير للقيام بأنشطة عسكرية على أراضي الشعوب الأصلية. |
les représentants autochtones qui ont évoqué la question étaient tous favorables à la parité dans la représentation. | UN | وقد أعرب ممثلو الشعوب الأصلية الذين تناولوا هذه المسألة عن تأييدهم لمسألة المساواة في التمثيل. |
Une autre question cruciale soulevée par les représentants autochtones était la menace pesant sur les langues et les cultures autochtones. | UN | وأشار ممثلو الشعوب الأصلية إلى قضية أخرى فائقة الأهمية هي ما تواجهه لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها من تهديد. |
Des spectacles culturels, donnés par des représentants de peuples autochtones, ont aussi eu lieu. | UN | وشمل الاحتفال أيضاً عروضاً ثقافية قدمها ممثلو الشعوب الأصلية. |
les représentants de peuples autochtones de certains pays ont soutenu que leur gouvernement mettait en place des politiques visant à homogénéiser la population nationale, considérant que les différences ethniques faisaient obstacle à l'unité nationale. | UN | وزعم ممثلو الشعوب الأصلية من بعض البلدان أن حكوماتهم تنفذ سياسات ترمي إلى تجانس المجتمع الوطني، بسبب اعتبارها الفوارق العرقية تحدياً للوحدة الوطنية. |
70. Soucieux d'approfondir les relations entre les trois mécanismes, les représentants des autochtones ont proposé d'instituer entre eux une session annuelle de dialogue. | UN | 70- ولمزيد تمتين العلاقة بين الآليات الثلاث، اقترح ممثلو الشعوب الأصلية إقامة حوار سنوي بينها. |
des représentants des peuples autochtones des régions du Pacifique, d'Afrique, d'Amérique latine et de la Fédération de Russie ont présenté des communications de grande qualité (DPI/2466). | UN | وقدّم ممثلو الشعوب الأصلية من المحيط الهادئ وأفريقيا والاتحاد الروسي وأمريكا اللاتينية عروضا بليغة (DP/2466). |
7. Note également les préoccupations exprimées par des représentants des autochtones néo-calédoniens concernant les flux migratoires incessants et les effets des activités d'extraction minière sur l'environnement; | UN | 7 - تلاحظ أيضا الشواغل التي أعرب عنها ممثلو الشعوب الأصلية إزاء تدفقات المهاجرين المتواصلة وتأثير التعدين في البيئة؛ |
les représentants de ces peuples avaient activement participé à l'examen des moyens de mettre ce plan national en œuvre. | UN | وما برح ممثلو الشعوب الأصلية يساهمون مساهمة نشطة في ضمان تنفيذ الخطة الوطنية. |
Des délégations de peuples autochtones et d'États avaient participé pleinement au processus de rédaction au sein du Groupe de travail sur les populations autochtones et le texte était la base de discussion du Groupe de travail intersessions. | UN | وأضاف ممثلو الشعوب الأصلية أن وفودهم ووفود الدول قد شاركت مشاركة كاملة في عملية صياغة النص في الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، وأن ذلك النص هو أساس المناقشة في الفريق العامل لما بين الدورات. |