des représentants du Bureau des services de contrôle interne ont présenté le rapport et répondu aux questions soulevées au cours de son examen par le Comité. | UN | ورد ممثلو المكتب على الأسئلة التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
des représentants du Bureau des services de contrôle interne ont présenté le rapport et répondu aux questions soulevées au cours de son examen par le Comité. | UN | ورد ممثلو المكتب على الأسئلة التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
des représentants du Bureau et de la Division du développement durable du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat ont répondu aux questions posées lors de l'examen du rapport du Comité. | UN | ورد ممثلو المكتب وشعبة التنمية المستدامة، التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، على الأسئلة التي طرحت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
des représentants de l'UNODC ont assisté à la réunion annuelle du Forum économique mondial, à Davos (Suisse), en 2011 et 2012. | UN | وشارك ممثلو المكتب في اللقاء السنوي للمنتدى الاقتصادي العالمي في دافوس، سويسرا، في عامي 2011 و2012. |
Pendant la période à l'examen, la fondation a organisé des manifestations annuelles parrainées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) auxquelles ont assisté des représentants de l'UNODC. | UN | نظمت المؤسسة أنشطة سنوية برعاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حضرها ممثلو المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
les représentants du Bureau ont convenu avec les membres du Groupe de travail de la nécessité de brosser un tableau plus équilibré de la situation de l'INSTRAW. | UN | وأقر ممثلو المكتب بذلك واتفقوا مع أعضاء الفريق العامل على الحاجة إلى تقديم عرض أكثر توازنا لحالة المعهد. |
des représentants de l'ONUDC ont également assisté au Forum économique mondial consacré à l'Europe et à l'Asie centrale en 2011. | UN | وحضر ممثلو المكتب أيضا المنتدى الاقتصادي العالمي بشأن أوروبا وآسيا الوسطى 2011. |
En réponse aux questions et observations, les représentants de l'ONUDC ont réaffirmé que le modèle de recouvrement intégral des coûts était appliqué dans l'ensemble du système des Nations Unies, tout en soulignant que ce modèle n'offrait pas une solution à tous les besoins de financement et qu'il fallait que l'Office puisse continuer de disposer de fonds à des fins générales pour pouvoir fonctionner efficacement. | UN | وردًّا على تساؤلات وملاحظات، أكد ممثلو المكتب مجددا على أن نموذج الاسترداد الكامل للتكاليف مطبق على نطاق الأمم المتحدة، وإن كانوا أشاروا إلى أنه ليس حلا لجميع الاحتياجات المتعلقة بالتمويل وأن المكتب ما زال بحاجة إلى الأموال العامة الغرض ليعمل بفعالية. |
Par exemple, ils insistent sur le fait que les représentants de l'UNODC sur le terrain devraient être informés de toutes les activités de coopération technique menées par la Section de la technologie de l'information pour appuyer les gouvernements des pays qui relèvent de leur compétence régionale et y être associés. | UN | فهم يشدّدون مثلاً على وجوب أن يكون ممثلو المكتب الميدانيون على علم بكل أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها القسم المذكور دعماً لحكومات البلدان الواقعة داخل نطاقهم الإقليمي وأن يساهموا في تلك الأنشطة. |
Le Comité directeur, réunissant toutes les parties intéressées de la communauté internationale, notamment des représentants du Bureau international civil dont la création est envisagée, a continué à se réunir à Pristina sous sa présidence. | UN | وواصل فريق توجيهي الاجتماع في بريشتينا برئاسة ممثلي الخاص، لجمع جميع الأطراف المهتمة من المجتمع الدولي بمن فيهم ممثلو المكتب المدني الدولي المقرر في المستقبل. |
Pendant la période considérée, des représentants du Bureau du Procureur ont participé à six conférences régionales qui ont permis l'échange d'informations, le partage des compétences et des méthodes optimales, et la promotion de l'héritage du Tribunal. | UN | ففي الفترة المشمولة بهذا التقرير، شارك ممثلو المكتب في ستة مؤتمرات ومحاضرات إقليمية، مما أتاح لهم تبادل المعلومات والخبرات وأفضل الممارسات والرؤى بشأن إرث المحكمة. |
Pendant la période considérée, des représentants du Bureau du Procureur ont ainsi participé à quatre conférences régionales destinées à favoriser l'échange d'informations et le développement du savoir-faire et des meilleures pratiques. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، شارك ممثلو المكتب في أربعة مؤتمرات إقليمية تركز على تبادل المعلومات وتطوير الخبرات وأفضل الممارسات. |
Pendant la période considérée, des représentants du Bureau du Procureur ont participé à des conférences organisées par le programme de sensibilisation dans le cadre de ses activités auprès de la jeunesse (youth outreach project) en donnant des conférences à des étudiants sur des sujets en rapport avec les travaux du Tribunal, dont la poursuite des violences sexuelles, les enquêtes du Bureau du Procureur et d'autres sujets. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، شارك ممثلو المكتب في محاضرات نظمها مشروع التواصل مع الشبان عن طريق إلقاء محاضرات على الطلاب في مواضيع ذات صلة بعمل المحكمة، بما في ذلك مقاضاة جرائم العنف الجنسي، والتحقيقات، ومسائل أخرى. |
Pendant la période considérée, des représentants du Bureau du Procureur ont participé à des conférences organisées par le programme de sensibilisation dans le cadre de ses activités auprès de la jeunesse (Youth Outreach Project) en donnant des conférences à des étudiants sur des sujets en rapport avec les travaux du Tribunal, dont la poursuite des violences sexuelles, les enquêtes du Bureau du Procureur et d'autres sujets. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، شارك ممثلو المكتب في محاضرات نظمها مشروع التواصل مع الشبان بإلقاء محاضرات على الطلاب في مواضيع ذات صلة بعمل المحكمة، بما في ذلك مقاضاة جرائم العنف الجنسي، والتحقيقات المنجزة من طرف المكتب، ومسائل أخرى. |
Le fonctionnaire responsable du Bureau des services de contrôle interne a présenté le rapport et des représentants du Bureau ont répondu aux questions posées lors de l'examen du rapport par le Comité. | UN | 35 - وقد عرض التقريرَ الموظفُ المسؤول بالوكالة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وأجاب ممثلو المكتب عن الأسئلة المطروحة أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
18. des représentants de l'UNODC ont participé à plusieurs réunions organisées par les membres du réseau de coopération pour la protection contre le trafic de biens culturels. | UN | 18- وشارك ممثلو المكتب في عدّة اجتماعات نظّمها أعضاء في الشبكة التعاونية للحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
des représentants de l'UNODC ont siégé au Comité directeur international, qui a assuré l'orientation stratégique et la direction de l'Académie jusqu'à ce qu'elle devienne une organisation internationale à part entière, le 8 mars 2011. | UN | وشارك ممثلو المكتب في اللجنة التوجيهية الدولية التي وفّرت التوجيه الاستراتيجي والقيادي إلى أن أصبحت الأكاديمية منظمة دولية كاملة في 8 آذار/مارس 2011. |
des représentants de l'UNODC ont siégé au Comité directeur international qui a assuré l'orientation stratégique et la direction de l'Académie jusqu'à ce qu'elle devienne une organisation internationale à part entière, le 8 mars 2011. | UN | وشارك ممثلو المكتب في اللجنة التوجيهية الدولية التي وفّرت التوجيه الاستراتيجي والقيادي إلى أن أصبحت الأكاديمية منظمة دولية كاملة النضج في 8 آذار/مارس 2011. |
les représentants du Bureau ont participé aux réunions suivantes et présenté des déclarations écrites et verbales au Forum sur les questions relatives aux minorités du Conseil des droits de l'homme à Genève, en 2008, 2009 et 2012. | UN | حضر ممثلو المكتب المناسبات التالية وقدموا بيانات خطية وشفوية في الأمم المتحدة في جنيف وهي: المنتدى المعني بقضايا الأقليات الذي عقده مجلس حقوق الإنسان في الأعوام 2008 و 2009 و 2012. |
Selon les informations données par les représentants du Bureau, les actes de torture n'ont été prouvés dans aucune des affaires qu'il a examinées. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمها ممثلو المكتب أن التعذيب ثابت وقوعه في حالة من الحالات التي فحصها المكتب. |
À l'occasion de réunions de ce réseau, des représentants de l'ONUDC ont mené des discussions sur la Convention contre la criminalité transnationale organisée et promu son utilisation en tant qu'instrument international efficace pour lutter contre le trafic de biens culturels. | UN | وأثناء اجتماعات تلك الشبكة، قاد ممثلو المكتب مناقشات بشأن اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وروجوا لاستخدامها كأداة دولية فعّالة لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
En mai 2012, les représentants de l'ONUDC ont participé à une table ronde et prononcé un discours d'orientation lors d'une formation sur le thème " Surmonter le problème de la corruption dans l'environnement actuel: enseignements pour le secteur privé " . | UN | وفي أيار/مايو 2012، شارك ممثلو المكتب في مناظرة وأدلوا بكلمة رئيسية في دورة تدريب لموظفين في القطاع الخاص من أوروبا الشرقية ووسط آسيا، عنوانها " التغلب على التحديات المتأتّية عن الفساد في الظروف المعاصرة: الدروس المستفادة من أجل القطاع الخاص " . |
Par exemple, ils insistent sur le fait que les représentants de l'UNODC sur le terrain devraient être informés de toutes les activités de coopération technique menées par la Section de la technologie de l'information pour appuyer les gouvernements des pays qui relèvent de leur compétence régionale et y être associés. | UN | فهم يشدّدون مثلاً على وجوب أن يكون ممثلو المكتب الميدانيون على علم بكل أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها القسم المذكور دعماً لحكومات البلدان الواقعة داخل نطاقهم الإقليمي وأن يساهموا في تلك الأنشطة. |
ses représentants participent régulièrement à diverses initiatives (conférences, séminaires, exercices pratiques) et s'expriment dans les médias. | UN | فيحضر ممثلو المكتب بشكل منتظم أنشطة مختلفة (مؤتمرات وحلقات دراسية وتدريبات عملية) ويشاركون في اللقاءات الإعلامية. |
Le représentant du Bureau a répondu que, malheureusement, la liste lui avait été envoyée par le Ministère des affaires étrangères 48 heures seulement avant la visite de la délégation et que, par conséquent, le Bureau n'était pas en mesure de fournir une réponse concrète. | UN | ورد ممثلو المكتب بالقول إنهم يأسفون لعدم تمكنهم من الرد لأن القائمة أرسلت الى المكتب عن طريق وزارة الخارجية قبل 48 ساعة فقط من زيارة الوفد الى المكتب، وبالتالي فإن المكتب لا يستطيع تقديم أي رد ملموس. |
Les représentants de l'Office ont mis à la disposition des participants les guides législatifs pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles s'y rapportant qui permettront d'appuyer les États dans leurs efforts de ratification et de mise en œuvre de ces instruments. | UN | ووضع ممثلو المكتب تحت تصرف المشاركين الدلائل التشريعية لتطبيق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات المتعلقة بها والتي ستمكن من دعم الدول في مساعيها إلى التصديق على هذه الصكوك وتنفيذها. |