"ممثلو اﻷقليات" - Traduction Arabe en Français

    • les représentants des minorités
        
    • les représentants des groupes
        
    • les représentants de minorités
        
    • des représentants des minorités
        
    les représentants des minorités associent cette émigration, entre autres, à la guerre Iran-Iraq et à une situation économique difficile. UN ويربط ممثلو اﻷقليات هذه الهجرة، من ضمن أمور أخرى، بالحرب بين إيران والعراق وبأوضاع اقتصادية صعبة.
    L’instauration d’un tel climat permettrait cependant d’engager un dialogue avec l’ensemble des partis politiques élus lors des élections de 1990, y compris les représentants des minorités ethniques. UN فإحلال تلك اﻷجواء يساعد على الدخول في حوار مع جميع اﻷحزاب السياسية الفائزة بانتخابات عام ١٩٩٠ بما في ذلك ممثلو اﻷقليات العرقية.
    Selon le Ministère de la justice, les problèmes exposés par les représentants des minorités religieuses sont exagérés et relèvent d'un comportement voire d'un complexe propre à toute minorité devant s'affirmer et s'organiser face à la majorité. UN وتقول وزارة العدل إن المشاكل التي يعرضها ممثلو اﻷقليات الدينية مبالغ فيها وترجع إلى سلوك معين وربما إلى عقدة نفسية أصيلة في كل أقلية يتعين عليها تأكيد ذاتها وتنظيمها في مواجهة اﻷغلبية.
    Le Gouvernement du Myanmar devrait sans tarder engager un dialogue authentique et concret avec les responsables de la Ligue nationale pour la démocratie et avec d’autres dirigeants politiques qui ont été dûment élus lors des élections démocratiques de 1990, y compris les représentants des groupes ethniques. UN وينبغي أن يشرع النظام العسكري الحالي دون إبطاء في إجراء مناقشات حقيقية وجوهرية مع زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من الزعماء السياسيين المنتخبين حسب اﻷصول في انتخابات عام ١٩٩٠ الديمقراطية، بمن فيهم ممثلو اﻷقليات العرقية.
    À ce propos, les représentants de minorités signalent les difficultés qu'ils ont à se rendre aux réunions du Groupe. UN وفي هذا الصدد أوضح ممثلو الأقليات صعوبات السفر لحضور اجتماعات الفريق العامل.
    J'estime qu'en rejetant les propositions des représentants des minorités tendant à faire voter une loi sur l'enseignement supérieur, l'Assemblée parlementaire a laissé échapper de nouvelles possibilités. UN وأرى أن الجمعية قد ضيعت فرصة كبيرة عندما رفضت المقترحات التي تقدم بها ممثلو الأقليات المتعلقة بقانون التعليم العالي.
    33. les représentants des minorités ont expliqué que toute publication quel qu'en soit l'auteur était soumise aux autorités pour contrôle et demande d'autorisation de publication. UN ٣٣- شرح ممثلو اﻷقليات أن كل منشورة، أيا كان مؤلفها، تقدم للسلطات بغية مراقبتها وطلب الترخيص بنشرها.
    34. les représentants des minorités ont dit qu'ils avaient suffisamment de lieux de culte et qu'ils pouvaient les rénover ou en construire de nouveaux. UN ٤٣- قال ممثلو اﻷقليات إن لهم ما يكفي من أماكن العبادة وإنه يمكنهم إصلاحها أو بناء الجديد منها.
    36. les représentants des minorités ont confirmé que, conformément à l'article 64 de la Constitution, elles disposaient de représentant(s) au Parlement. UN ٦٣- أكد ممثلو اﻷقليات أن لها ممثلين في البرلمان عملا بالمادة ٤٦ من الدستور.
    63. les représentants des minorités ont affirmé que la réinstallation de réfugiés serbes vise à modifier la composition ethnique des municipalités de Voïvodine dominées par des minorités. UN ٣٦ - ويدعى ممثلو اﻷقليات أن إعادة توطين اللاجئين الصرب تهدف إلى تغيير التشكيل اﻹثني للبلديات التي تسودها اﻷقليات في فويفودينا.
    46. Sur l'ensemble du sujet, des minorités non musulmanes, les représentants des minorités ont insisté sur le fait suivant : elles souhaitent que leur situation ne soit pas utilisée et manipulée à l'extérieur à leurs dépens pour des motifs qui leur sont étrangers, tels que des stratégies politiques à l'encontre de l'Iran. UN ٦٤- وفيما يتعلق بمجمل موضوع اﻷقليات غير اﻹسلامية، شدد ممثلو اﻷقليات على عدم رغبتهم في أن تستخدم حالتهم للتلاعب من الخارج على حسابهم ﻷسباب غريبة عنهم، من نوع الاستراتيجيات السياسية ضد إيران.
    63. les représentants des minorités ont affirmé que la réinstallation de réfugiés serbes vise à modifier la composition ethnique des municipalités de Voïvodine dominées par des minorités. UN ٣٦- ويزعم ممثلو اﻷقليات أن إعادة توطين اللاجئين الصرب تهدف إلى تغيير التشكيل اﻹثني للبلديات التي تسودها اﻷقليات في فويفودينا.
    22. Le Rapporteur spécial espère que des discussions sérieuses continueront à avoir lieu, conformément aux recommandations de base de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme, concernant l'ouverture d'un dialogue politique avec tous les partis politiques présents aux élections de 1990, y compris les représentants des minorités ethniques. UN ٢٢- ويأمل المقرر الخاص في أن تتواصل المناقشات الجدية وأن تجري وفقا للتوصيات اﻷساسية التي قدمتها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالشروع في إجراء حوار سياسي مع جميع اﻷحزاب السياسية التي عادت في انتخابات عام ١٩٩٠، بما في ذلك ممثلو اﻷقليات اﻹثنية.
    14. L'article 67 de la Constitution relatif au serment que les membres de l'Assemblée consultative islamique doivent prononcer, dispose que " les représentants des minorités religieuses prêteront ce serment en mentionnant leur propre Livre saint " . UN ٤١- وتنص المادة ٧٦ من الدستور المتعلقة باليمين التي يؤديها أعضاء الجمعية الاستشارية اﻹسلامية على ما يلي: " يؤدي ممثلو اﻷقليات الدينية هذه اليمين مع اﻹشارة إلى كتابهم المقدس " .
    32. les représentants des minorités ont déclaré que l'enseignement de leur religion était assuré et respecté tant dans les écoles publiques (ou en dehors des heures de cours lorsque le nombre d'enfants d'une minorité est insuffisant pour permettre l'établissement d'une classe d'instruction religieuse) que dans les écoles propres aux minorités. UN ٢٣- أعلن ممثلو اﻷقليات أن تعليم الدين مؤمن ومحترم سواء في المدارس العامة )أو خارج ساعات الدروس عندما يكون عدد أطفال أقلية غير كاف للسماح بإنشاء صف للتعليم الديني( أو المدارس الخاصة لﻷقليات.
    37. les représentants des minorités ont expliqué que, conformément à la Constitution, l'Etat leur reconnaissait le droit d'appliquer leur droit religieux pour leurs affaires personnelles (mariage, succession, etc.) et celles de la communauté. UN ٧٣- أوضح ممثلو اﻷقليات أن الدولة تعترف لهم، وفقا للدستور، بحق تطبيق قانونهم الديني على شؤونهم الخاصة )الزواج، الارث، الخ( وشؤون طوائفهم.
    A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait sans tarder engager un dialogue authentique et concret avec les responsables de la Ligue nationale pour la démocratie et avec d'autres dirigeants politiques qui ont été élus dans les règles lors des élections démocratiques de 1990, y compris les représentants des groupes ethniques. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تشرع الحكومة، دون تأخير، في عملية حوار حقيقي وجوهري مع زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من الزعماء السياسيين المنتخبين حسب اﻷصول في أثناء انتخابات عام ٠٩٩١ الديمقراطية، بمن فيهم ممثلو اﻷقليات اﻹثنية.
    Il a donc été suggéré qu'à l'avenir on structure le débat de manière à ce qu'il englobe aussi bien les questions mises sur le tapis par les représentants de minorités que les commentaires émanant de gouvernements observateurs. UN فاقتُرح لذلك تنظيم المناقشة في المستقبل بحيث تضم النقاط التي يثيرها ممثلو الأقليات وتعليقات المراقبين عن الحكومات عليها.
    des représentants des minorités ont réclamé une décentralisation effective au niveau des provinces au Pakistan. UN ودعا ممثلو الأقليات إلى نقل السلطة فعلياً إلى المقاطعات في باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus