"ممثلين للقطاع" - Traduction Arabe en Français

    • représentants du secteur
        
    Il est composé de représentants du secteur associatif, des organismes publics et de l'administration. UN ويتشكل المجلس من ممثلين للقطاع غير الربحي والجمهور والإدارة الحكومية.
    Il est composé de représentants du secteur associatif, des organismes publics et de l'administration. UN ويتشكل المجلس من ممثلين للقطاع غير الربحي والجمهور والإدارة الحكومية.
    Des représentants du secteur privé indien travaillant dans le domaine des GNSS ont également fait des exposés. UN وقُدمت عروض أيضا من قبل ممثلين للقطاع الخاص الهندي المعني بالنظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Au niveau national, le mécanisme principal chargé de la formulation et de l’exécution du Plan d'action sera le Conseil du partenariat industriel, qui sera composé de représentants du secteur privé et de représentants des pouvoirs publics. UN وعلى الصعيد القطري، ستكون آلية الصياغة والتنفيذ الرئيسية لخطة العمل هي مجلس الشراكات الصناعية الذي يتكون من ممثلين للقطاع الخاص والحكومة.
    De même, les efforts visant à accroître le nombre de donateurs de l'Office, en incluant des représentants du secteur privé et d'autres organisations multilatérales, ont été appuyés. UN كما أُبدي تأييدٌ للجهود الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة للمكتب من خلال إدراج ممثلين للقطاع الخاص ولمنظمات أخرى متعددة الأطراف.
    Un organe multi-institutions qui encourage l'autonomisation des femmes est le Bureau pour l'égalité entre les sexes, composé de représentants du secteur public, de la société civile et d'organes internationaux de coopération. UN ويعد مكتب الجنسانية من الهيئات المتعددة الأجهزة التي تعزز تمكين المرأة، وهو يتألف من ممثلين للقطاع العام والمجتمع المدني ووكالات التعاون الدولي.
    Trois représentants du secteur privé, dont deux avaient déjà des investi au Lesotho, le troisième se présentant comme un investisseur potentiel, ont exprimé leurs vues sur les conditions d'investissement dans ce pays. UN وشارك ثلاثة ممثلين للقطاع الخاص، يقوم اثنان منهم بالاستثمار حالياً في ليسوتو ويعد ثالثهم مستثمراً محتملاً، بإبداء آرائهم بشأن الاستثمار في ليسوتو.
    À l'issue d'une analyse de la situation et d'un séminaire auquel ont participé les représentants du secteur privé, une politique nationale a été définie et tous ont reconnu la nécessité d'une législation régissant le domaine du livre prévoyant des incitations de nature fiscale pour encourager la production et la distribution de livres et portant création d'un Conseil national du livre. UN وعقب تشخيص الحالة وانعقاد حلقة دراسية ضمت ممثلين للقطاع الخاص، جرى وضع الخطوط العامة لسياسة وطنية للكتاب، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن ضرورة سن قانون للكتاب يتضمن منح حوافز مالية لإنتاج وتوزيع الكتب وإنشاء مجلس وطني للكتاب.
    - Renforcer la portée et la coordination avec les entreprises locales en établissant un conseil pour chaque centre de formation professionnelle comprenant des représentants du secteur privé et du personnel de l’Office. UN - تعزيز التنسيق مع المشروعات المحلية عن طريق إنشاء مجلس لكل مركز من مراكز التدريب المهني يضم ممثلين للقطاع الخاص وموظفي الوكالة.
    d) D’arrêter définitivement la composition du Comité directeur de l’Alliance avec la nomination de représentants du secteur privé; UN )د( أن نضع تكوين اللجنة التوجيهية للتحالف في شكله النهائي من خلال تعيين ممثلين للقطاع الخاص؛
    Le Groupe d'étude serait constitué des représentants de 18 États Membres, de 8 représentants du secteur privé, de 4 représentants d'organisations sans but lucratif et de 6 représentants des organismes du système des Nations Unies. UN 14 - وستضم فرقة العمل ممثلي 18 دولة عضوا و 8 ممثلين للقطاع الخاص و 4 ممثلين للمنظمات التي لا تسعى للربح و 6 ممثلين لهيئات منظومة الأمم المتحدة.
    Une centaine d'experts de PMA, de partenaires de développement, d'organisations du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales, ainsi que des représentants du secteur privé et de la société civile, notamment d'établissements universitaires, ont participé à la réunion. UN وشارك في الاجتماع حوالي 100 خبير يمثلون أقل البلدان نمواً، والشركاء الإنمائيين، وهيئات منظومة الأمم المتحدة، ومنظمات دولية وإقليمية أخرى، فضلاً عن ممثلين للقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المؤسسات الأكاديمية.
    Plusieurs délégations ont également reconnu l'utilité de l'approche tripartite faisant intervenir des représentants du secteur privé (y compris des syndicalistes) qui avait été choisie par le Groupe de travail spécial et ont demandé que cette approche aussi soit renforcée dans le futur programme de travail de la Commission. UN وسلمت وفود عديدة أيضا بأهمية النهج الثلاثي الذي يضم ممثلين للقطاع الخاص )بما في ذلك النقابات( الذي اختاره الفريق العامل المخصص وحثت على وجوب تعزيز هذا النهج في برنامج العمل المقبل للجنة.
    e) Des représentants du secteur privé; UN )ﻫ( ممثلين للقطاع الخاص؛
    c) Organisera régulièrement des réunions, des ateliers et des séminaires pour les institutions nationales de contrepartie, les représentants d'organisations sœurs (telles que le service consultatif pour les investissements étrangers, l'agence multilatérale de garantie des investissements et la CNUCED) et un groupe consultatif permanent de représentants du secteur privé pour faciliter le suivi et pour mettre à jour les méthodes de l'ONUDI; UN (ج) تنظيم اجتماعات وحلقات عمل وحلقات دراسية منتظمة للمؤسسات الوطنية الشريكة ولممثلي المنظمات الشقيقة (مثل الدائرة الاستشارية للاستثمار الأجنبي، ووكالة ضمان الاستثمار المتعددة الأطراف (MIGA) والأونكتاد) وهيئة استشارية دائمة من ممثلين للقطاع الخاص لتيسير متابعة وتحديث منهجيات اليونيدو؛
    13. Le projet d'établissement de relations entre les sociétés transnationales et les PME au nordest du Brésil a été mis en œuvre. Il est financé par le Gouvernement allemand (avec la participation de la CNUCED, de Global Compact, de la Fundaçao Don Cabral, de l'Ethos Institute, du GTZ et de plusieurs représentants du secteur privé). UN 13- كذلك فإن مشروع " إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في شمال شرقي البرازيل " قد نُفذ بتمويل من حكومة ألمانيا (مع مشاركة من جانب الأونكتاد، وهيئة الميثاق العالمي، ومؤسسة فونداساو دون كابرال، ومعهد إيثوس، والوكالة الألمانية للتعاون التقني، وعدة ممثلين للقطاع الخاص).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus