Des membres de l'équipe d'évaluation avaient également eu des consultations avec des représentants de la société civile et interrogé des personnes détenues à la prison centrale de Mogadishu. | UN | كما تشاور أعضاء فريق التقييم مع ممثلين للمجتمع المدني وأجروا مقابلات مع السجناء المحتجزين في سجن مقديشو المركزي. |
Un groupe de travail interministériel comprenant aussi des représentants de la société civile est chargé de mettre en œuvre ces recommandations. | UN | ويضطلع بمسؤولية تنفيذ هذه التوصيات فريق عامل مشترك بين الإدارات يضم أيضاً ممثلين للمجتمع المدني. |
Chaque centre est dirigé par un comité de gestion qui comprend des représentants de la société civile. | UN | ويضم كل مركز لجنة إدارية تشمل ممثلين للمجتمع المدني. |
Le Gouvernement jordanien a donc créé dans le domaine des droits de l'homme un certain nombre d'organismes indépendants qui comprennent des représentants de la société civile et d'organisations non gouvernementales. | UN | ولذلك أنشأت حكومة بلده عددا من منظمات حقوق اﻹنسان المستقلة تضم ممثلين للمجتمع المدني وللمنظمات غير الحكومية. |
Si l'Organisation des Nations Unies le souhaite, un tel débat pourra avoir lieu pendant ou après le débat général annuel, avec la participation fort utile de représentants de la société civile. | UN | ويمكن أن تعقد تلك المناقشة إما خلال المناقشة العامة السنوية أو في أعقابها، وسيكون من المفيد أن تضم ممثلين للمجتمع المدني. |
Le rang élevé assigné au conseiller lui confère l'autorité voulue pour résoudre les problèmes à tous les niveaux du gouvernement de l'État et y associer les représentants de la société civile. | UN | ويكفل المنصب الرفيع الذي يتمتع به مستشار رئيس الجمهورية امتلاكه السلطة اللازمة لحل القضايا على كافة مستويات الحكم في الدولة ولإشراك ممثلين للمجتمع المدني. |
Le groupe de travail comprenait des représentants de différents ministères et d'institutions gouvernementales ainsi que des représentants de la société civile. | UN | وضم الفريق العامل ممثلين من مختلف الوزارات والوكالات الحكومية فضلا عن ممثلين للمجتمع المدني. |
Certaines délégations ont préconisé que le système d'accréditation des représentants de la société civile soit facilité. | UN | وقد اقترحت عدة وفود أن يتم تسهيل نظام اعتماد ممثلين للمجتمع المدني. |
Les délégations canadiennes aux récents comités préparatoires et à la Conférence d'examen du Traité de non-prolifération nucléaire comprenaient toutes des représentants de la société civile. | UN | وقد ضمت جميع وفودنا إلى اللجان التحضيرية ومؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي ممثلين للمجتمع المدني. |
Le Forum rassemblera des représentants de la société civile pour examiner comment ils pourraient appuyer la réalisation des objectifs du Comité dans leurs régions et dans le monde en général. | UN | وسيجمع المنتدى ممثلين للمجتمع المدني ليبحثوا كيف يمكنهم تأييد أهداف اللجنة في منطقتهم وفي سائر أنحاء العالم. |
Par ailleurs, il serait bon que des représentants de la société civile, d'ONG et de mouvements de jeunesse fassent partie du Comité. | UN | وقد يستفيد عمل اللجنة أيضا من إشراك ممثلين للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وحركات الشباب. |
L'élaboration de ce document s'est accompagnée de consultations avec des représentants de la société civile aux niveaux national et local. | UN | وصحبت إعداد الاستراتيجية مشاورات مع ممثلين للمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La Rapporteuse spéciale est d'avis que la composition de l'organe de direction d'une institution nationale devrait être aussi diverse que possible et comprendre des représentants de la société civile et des personnes dotées de l'expérience voulue en matière de droits de l'homme. | UN | وترى المقررة الخاصة أن تشكيل الهيئة الإدارية للمؤسسة الوطنية ينبغي أن يكون متنوعاً بقدر الإمكان، وأن يضم ممثلين للمجتمع المدني وأشخاصاً من ذوي الخبرة المناسبة ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
En outre, des fonctionnaires de l'ONUCI chargés des questions de désarmement, démobilisation et réintégration se sont réunis quotidiennement avec des représentants de la société civile et des autorités locales, y compris des structures décentralisées de l'ADDR. | UN | وإضافة إلى ذلك، اجتمع يومياً موظفو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التابعين للعملية مع ممثلين للمجتمع المدني وسلطات محلية من ضمنها الهيئة اللامركزية لهياكل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Des responsables des FARDC et des représentants de la société civile à Beni ont dit au Groupe que des dizaines de personnes s’étaient échappées, mais qu’elles se faisaient discrètes pour éviter d’être arrêtées et accusées de collaborer avec les ADF. | UN | وعلم الفريق من ضباط في القوات المسلحة ومن ممثلين للمجتمع المدني في بيني أن عشرات من الأشخاص قد فروا، لكنهم يتجنبون لفت الأنظار تفادياً لاحتجازهم واتهامهم بالتعاون مع تحالف القوى الديمقراطية. |
Le Procureur a rencontré de hauts responsables du Gouvernement, des membres du ministère public et de la Cour suprême ainsi que des représentants de la société civile colombienne. | UN | واجتمع المدعي العام بكبار مسؤولي الحكومة، ومكتب المدعي العام والمحكمة القضائية العليا فضلا عن ممثلين للمجتمع المدني الكولومبي. |
Ils se sont rendus dans un camp de personnes déplacées adjacent à la position de la MONUC à Kiwanja et ont rencontré des représentants de la société civile dans la région. | UN | كما زارت بعثة مجلس الأمن مخيما للمشردين داخليا متاخما لموقع البعثة في كيوانيا، واجتمعت إلى ممثلين للمجتمع المدني في المنطقة. |
À Kinshasa et à Kisangani, ils ont également consulté des représentants de la société civile, dont des défenseurs des droits de l'homme et des personnalités religieuses. | UN | والتقت البعثة كذلك ممثلين للمجتمع المدني في كل من كينشاسا وكيسانغاني بمن في ذلك ممثلين لجماعات حقوق الإنسان والجماعات الدينية. |
Ses 28 membres comprennent des représentants de la société civile et des instances gouvernementales ainsi qu'en qualité d'observateurs, les représentants d'organismes travaillant directement dans le domaine de la promotion des femmes. | UN | وتشمل أعضاؤه الـ 28 ممثلين للمجتمع المدني والهيئات الحكومية، وممثلين للمؤسسات التي يتعلق عملها مباشرة بقضايا المرأة يشاركون بصفتهم مراقبين. |
L'inclusion dans la délégation sierra-léonaise de représentants de la société civile, des partis de l'opposition et des médias témoigne de l'unité du Gouvernement et de l'esprit dominant de coopération nationale. | UN | 26 - وأضاف أن وجود ممثلين للمجتمع المدني ولأحزاب المعارضة ولوسائل الإعلام في وفد سيراليون هو دليل على وحدة الحكومة وعلى توافر روح التعاون الوطني. |
Les autorités ont fait preuve d'une grande ouverture d'esprit et le Rapporteur spécial a pu engager un dialogue constructif avec les membres de tout l'appareil judiciaire et les représentants de la société civile. | UN | وأبانت السلطات تفتحاً كبيراً تجاه المقرر الخاص، وتسنى لـه إقامة حوار بناء مع جميع قطاعات القضاء ومع ممثلين للمجتمع المدني. |
Le 7 janvier 2007, certains membres du Groupe de contact ont rencontré des représentants de la société civile qui s'étaient rendus de Mogadishu à Nairobi pour un échange de vues sur la façon de progresser. | UN | وفي 7 كانون الثاني/يناير 2007، التقى عدد من ممثلي فريق الاتصال مع ممثلين للمجتمع المدني جاءوا بالطائرة من مقديشو إلى نيروبي لتبادل الآراء بشأن المضي قُدما. |