Il dépêche aussi à cet effet une délégation composée de représentants des ministères concernés et il prend part activement à l'examen des rapports nationaux. | UN | وترسل اليابان أيضاً وفداً يضم ممثلين للوزارات المعنية ويشارك بنشاط في بحث التقارير الحكومية. |
La Commission permanente est composée de représentants des ministères concernés, de la Commission des droits de l'homme des Maldives (HRCM) et de la société civile. | UN | وتضم اللجنة ممثلين للوزارات المختصة واللجنة الملديفية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني. |
La Commission permanente est composée de représentants des ministères concernés, de la Commission des droits de l'homme des Maldives (HRCM) et de la société civile. | UN | وتضم اللجنة ممثلين للوزارات المختصة واللجنة الملديفية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني. |
Un comité national composé de représentants des ministères concernés et de la société civile a été créé en 1996 pour mettre en œuvre ce plan d'action national. | UN | وفي عام 1996، تم تشكيل لجنة وطنية تضم ممثلين للوزارات ذات الصلة، إلى جانب المجتمع المدني، لتنفيذ هذه الخطة. |
Un groupe de travail composé de représentants de ministères et d'organisations non gouvernementales avait été constitué pour effectuer toutes les démarches nécessaires à la ratification de la Convention et de son Protocole. | UN | وأُنشئ فريق عامل يتألف من ممثلين للوزارات وللمنظمات غير الحكومية بغية تنفيذ جميع الأنشطة اللازمة للتصديق على الاتفاقية وبروتوكولها. |
Le Groupe de travail et le Comité sont composés de représentants des ministères compétents et des Services civils de la sécurité nationale. | UN | ويضم الفريق واللجنة ممثلين للوزارات المختلفة ولدوائر الأمن القومي المدنية. |
Afin de consolider et d'harmoniser cette coordination, il est proposé de créer un comité de suivi composé de représentants des ministères concernés. | UN | وبغية دعم ومواءمة هذا التنسيق، يقترح تشكيل لجنة للمتابعة تتألف من ممثلين للوزارات المعنية. |
En application de l'article 29 de la Convention, un groupe de travail interdépartemental composé de représentants des ministères et institutions concernés élabore actuellement le rapport que doit présenter le pays au Comité. | UN | ويعكف حاليا الفريق العامل المشترك بين الإدارات الذي يتألف من ممثلين للوزارات والمؤسسات ذات الصلة على إعداد تقريره الذي يقدم إلى اللجنة وفقا للمادة 29 من الاتفاقية. |
Un groupe de travail composé de représentants des ministères concernés et d'organisations non gouvernementales (ONG) a été établi au Ministère du travail et de la politique sociale, chargé d'entreprendre toutes les activités nécessaires à la ratification de la Convention et du Protocole. | UN | وقد أُنشئ في وزارة العمل والسياسات الاجتماعية فريق عامل يتألف من ممثلين للوزارات المختصة ولمنظمات غير حكومية، وكلف بالاضطلاع بجميع الأنشطة الضرورية للتصديق على الاتفاقية وعلى بروتوكولها. |
Le groupe de travail chargé de ce sujet sera un groupe d'experts composés de représentants des ministères et des instances chargées de faire respecter la loi. Ses activités s'inscriront dans le cadre de la Convention contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وسيكون الفريق العامل المعني بالموضوع فريقا للخبراء يتألف من ممثلين للوزارات ولأجهزة إنفاذ القانون، وسيتناول الوضع في إطار اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Mise en place en juillet 2000 par le Gouvernement, celle-ci comprend des représentants des ministères intéressés, des professeurs de droit international des universités et des représentants de la Croix-Rouge croate. | UN | وتضم اللجنة التي أنشئت في تموز/ يوليه2000 بموجب قرار الحكومة، ممثلين للوزارات ذات الصلة والأساتذة الجامعيين المتخصصين في القانون الدولي وممثلين للصليب الأحمر الكرواتي. |
Le secrétariat se compose de représentants des ministères et organes concernés, et qui élaborent un plan d'action sur 10 ans visant à réduire les risques de catastrophe. | UN | وهذه الأمانة مؤلفة من ممثلين للوزارات والمؤسسات المختصة، التي هي بصدد إعداد خطة عمل لعشر سنوات للتوصل إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
Fin 2001, un groupe de travail a été constitué pour coordonner les activités entreprises en vue d'assurer l'égalité entre les sexes. Ce groupe est composé de représentants des ministères, d'organisations non gouvernementales et d'instituts de recherche. | UN | وفي نهاية عام 2001، أنشئ فريق عامل لتنسيق المساواة بين الجنسين، يتألف من ممثلين للوزارات والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحث. |
À cette fin, Singapour a mis en place un groupe de réflexion sur la violence familiale comprenant des représentants des ministères compétents, de la police, des tribunaux, des prisons et des services sociaux. | UN | وأضاف أن سنغافورة، تحقيقاً لهذه الغاية، قد أنشأت مجموعة حوار بشأن العنف داخل الأسرة تضم ممثلين للوزارات المعنية وللشرطة والمحاكم والسجون ووكالات الخدمة الاجتماعية. |
Le SEPREM comporte un Conseil consultatif intégré dans sa structure qui est composé de représentants des ministères, secrétariats d'État et fonds sociaux et qui est considéré comme un important mécanisme de coordination interinstitutions. | UN | وللأمانة مجلس استشاري يندرج في هيكلها، ويتألف من ممثلين للوزارات ووزارات الدولة والصناديق الاجتماعية، ويعد أداة مهمة للتعاون المشترك بين المؤسسات. |
Le Bureau des droits de l'homme a également continué d'appuyer le groupe de travail sectoriel pour la protection de l'état de droit, composé de représentants des ministères iraquiens et des pays donateurs, qui est chargé d'établir une stratégie globale visant à assurer le respect de l'état de droit. | UN | وواصل مكتب حقوق الإنسان أيضا مساندة الفريق العامل المعني بقطاع سيادة القانون، وهو فريق يتألف من ممثلين للوزارات العراقية والبلدان المانحة، ويستهدف وضع استراتيجية شاملة بشأن سيادة القانون. |
2. Aux fins de l'élaboration du présent rapport, il a été créé par ordonnance présidentielle un groupe de travail composé de représentants des ministères et administrations concernés. | UN | ولأغراض إعداد هذا التقرير، أُنشأ مرسوم صادر عن رئيس الجمهورية، فريقاً عاملاً يتألف من ممثلين للوزارات والإدارات المعنية. |
Le Gouvernement mongol a créé un comité national composé de représentants des ministères compétents, des coopératives et d'autres parties prenantes pour préparer sa célébration. | UN | كما أنشأت حكومتها لجنة وطنية تضم ممثلين للوزارات ذات الصلة إلى جانب التعاونيات وأصحاب المصلحة الآخرين للإعداد للاحتفال بتلك السنة. |
Cette structure serait composée notamment des représentants des ministères et agences chargés de la recherche, du monde académique et des grands organismes de recherche ainsi que d'autres parties prenantes. | UN | ويتشكل هذا الهيكل بشكل أساسي من ممثلين للوزارات والوكالات المكلفة بالبحوث ومن الأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحث الكبرى وغيرهم من أصحاب المصلحة؛ |
Le Conseil des ministres a un conseil interdépartemental de coordination qui est composé de représentants de ministères et de départements, d'associations publiques, de fonds et d'organisations non gouvernementales. | UN | وفي داخل مجلس وزراء أوزبكستان يوجد مجلس للتنسيق بين الإدارات، يتكون من ممثلين للوزارات والإدارات، والرابطات العامة والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية. |
Ce comité, dont les membres sont des représentants de ministères, d'ONG et d'autres entités, est un organe consultatif pour les questions de prévention de la violence familiale qui a été créé le 1er janvier 2008. | UN | وقد أنشئت هذه اللجنة المكونة من ممثلين للوزارات والمنظمات غير الحكومية وكيانات أخرى، في الأول من كانون الثاني/يناير 2008، باعتبارها هيئة استشارية لمنع العنف المنزلي. |