"ممثلين محليين" - Traduction Arabe en Français

    • représentants locaux
        
    Certains membres de la mission se sont entretenus avec des représentants locaux d'ONG internationales et d'organisations de femmes burundaises. UN والتقى بعض أعضاء البعثة ممثلين محليين لمنظمات دولية غير حكومية وممثلات للمنظمات النسائية البوروندية.
    Elle gère son patrimoine et ses intérêts par l'intermédiaire de représentants locaux, sous le contrôle du pouvoir central. UN وهي تدير تراثها ومصالحها بواسطة ممثلين محليين تحت إشراف السلطة المركزية.
    Il est essentiel en outre de renforcer les mécanismes de coordination, de façon à encourager les coordonnateurs résidents à travailler avec les autres représentants locaux des organismes des Nations Unies. UN ومن اﻷساسي باﻹضافة لذلك تعزيز آليات التنسيق، بطريقة تشجع المنسقين المقيمين على العمل مع ممثلين محليين آخرين تابعين لهيئات اﻷمم المتحدة.
    Ainsi, environ 950 membres de la Police nationale congolaise et représentants locaux des ministères provinciaux ont été redéployés à Rutshuru et à Kiwanja. UN وفي إطار هذه العملية، نُشر نحو 950 من عناصر الشرطة الكونغولية الوطنية وجرى إيفاد ممثلين محليين عن وزارات المقاطعات إلى روتشورو وكيوانجا.
    Dans pratiquement tous les pays où travaillent plusieurs organismes des Nations Unies, le Groupe dispose également d'équipes de pays comprenant des représentants locaux de ses organisations membres. UN وفي كل بلد يعمل فيه أكثر من منظمة تابعة للأمم المتحدة توجد أفرقة قطرية تابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تتألف من ممثلين محليين للمنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La ville a été divisée en 16 zones, dont chacune a élu des représentants locaux pour faire partie des divers comités chargés d'examiner les anciens budgets et la programmation des futures dépenses. UN وقد تم تقسيم المدينة إلى 16 منطقة، ينتخب كل منها ممثلين محليين في عدة لجان مسؤولة عن استعراض ميزانيات سابقة ووضع برامج لمصروفات مستقبلية.
    J'ai créé des commissions d'experts chargées de la réforme - composées de représentants locaux mais toutes présidées par un expert international respecté - pour l'impôt indirect, la défense et le renseignement. UN وعملت على بدء أعمال لجان الخبراء المعنية بالإصلاح، وهي مؤلفة من ممثلين محليين ولكن يترأسها خبير دولي مرموق لتغطي سياسة الضرائب غير المباشرة وقضايا الدفاع والاستخبارات.
    Au printemps, on a mis en place une commission composée exclusivement de représentants locaux qui devait étudier les différentes formes que pourrait prendre un statut permanent pour la ville et offrir aux habitants l'occasion de participer aux débats sur l'avenir de leur ville, sans ingérence de la communauté internationale. UN وقد أنشئت في الربيع لجنة تتألف من ممثلين محليين فقط لبحث خيارات مركز دائم للمدينة وتمكين مواطني موستار من فرصة الإسهام في مناقشة مستقبل مدينتهم بدون تدخل من المجتمع الدولي.
    Réunions dans l'Ituri avec des représentants locaux UN اجتماعا في إيتوري مع ممثلين محليين
    Avec plus de 3 000 représentants locaux élus pour siéger dans les Panchayats, sortes de conseils de village, l'Inde est non seulement la première démocratie du monde, mais la plus représentative. UN وليست الهند، بما لها من ممثلين محليين منتَخَبين في البانشايات، وهي وحدات الحكم الذاتي المحلي على مستوى القرية، أكبر ديمقراطية في العالم بل فحسب، إنها أيضاً أكثر ديمقراطياته تمثيلاً فيه.
    22. Au sujet de l'autonomisation des femmes, la délégation a signalé que plus d'un million de femmes figuraient parmi les 3 millions et plus de représentants locaux élus siégeant dans les panchâyats (entités locales autonomes des villages). UN 22- وفيما يخص تمكين المرأة، قال الوفد إن أكثر من مليون ممثل محلي تم انتخابه في " بانشايات " أو مؤسسات الحكم الذاتي القروي من مجموع ثلاثة ملايين ممثلين محليين هم من النساء.
    Depuis le début août, des coups de feu ont été tirés contre trois autres représentants locaux de la LDK et une bombe a été lancée contre le bureau local de ce parti. UN ومنذ بداية شهر آب/أغسطس، تعرض ثلاثة ممثلين محليين آخرين بالتحالف لحوادث من حوادث إطلاق الرصاص، كما ألقيت القنابل على مكتب محلي تابع للتحالف.
    Un cessez-le-feu a cependant mis fin aux hostilités, au début décembre, des chefs de clans et le Gouvernement fédéral somalien ayant servi de médiateurs avec les représentants locaux. UN غير أن وقفا لإطلاق النار تم بوساطة شيوخ العشائر المحليين وحكومة الصومال الاتحادية مع ممثلين محليين أنهى أعمال القتال في مطلع كانون الأول/ديسمبر.
    Certains dirigeants politiques serbes du nord du Kosovo ont continué d'afficher leur opposition à l'accord du 19 avril en soutenant l'Assemblée provisoire de la province autonome du Kosovo-Metohija, entité autoproclamée composée de représentants locaux de l'opposition serbe et des partis politiques au pouvoir. UN 14 - وواصل أيضا بعض القادة السياسيين لصرب شمال كوسوفو الإعراب عن معارضتهم لاتفاق 19 نيسان/أبريل من خلال دعمهم للكيان الذي يسمي نفسه الجمعية المؤقتة لإقليم كوسوفو وميتوهيا المستقل، والذي يتألف من ممثلين محليين للأحزاب السياسية الصربية لكل من المعارضة والحكومة.
    Les trois commissions d'experts chargées de la réforme que j'ai créées au début de 2003 - qui s'occupent respectivement de la fiscalité indirecte, de la défense et du renseignement et qui sont composées de représentants locaux mais présidées par des experts internationaux respectés - ont terminé leur mission au cours de la période à l'examen et présenté les résultats de leurs travaux. UN وأنشأتُ ثلاث لجان من الخبراء للإصلاح في وقت سابق من عام 2003 - تغطي سياسة الضرائب غير المباشرة والدفاع والاستخبارات، وتتكون من ممثلين محليين برئاسة خبراء دوليين مرموقين - وأنجزت هذه اللجان المهام المنوطة بها أثناء الفترة التي يغطيها التقرير وقدمت استنتاجاتها.
    Une telle autogestion est impensable sans l'autonomie financière des municipalités par rapport à l'administration nationale et la possibilité pour les représentants locaux d'assumer la responsabilité des décisions relatives à l'allocation des ressources. UN ولا يمكن تصور هذه الإدارة الذاتية دون استقلال مالي للبلديات تجاه الحكومة الوطنية ودون ممثلين محليين قادرين على تحمل المسؤولية عن القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد().
    :: Maintien et resserrement des contacts politiques par l'implication des représentants locaux dans le mécanisme de dialogue afin de renforcer et de soutenir l'engagement avec les interlocuteurs infranationaux dans quatre gouvernorats, y compris le contrôle de leur mise en œuvre de divers accords liés au Mécanisme consultatif permanent et visant à réaliser la réconciliation entre les parties au Ninewa, à Kirkouk, au Diyala et ailleurs UN :: الاستمرار في التوعية السياسية وتوطيدها من خلال إشراك ممثلين محليين في آلية من آليات الحوار بهدف تعزيز ودعم المشاركة مع المحاورين على الصعيد دون الوطني في أربع محافظات، بما في ذلك رصد مدى تنفيذهم لمختلف الاتفاقات المتعلقة بالآلية الاستشارية الدائمة الهادفة إلى تحقيق المصالحة فيما بين الأطراف في نينوى وكركوك وديالى ومناطق أخرى
    :: Maintien et renforcement de l'ouverture politique par la participation des représentants locaux au mécanisme de dialogue afin de renforcer et de soutenir les relations avec les interlocuteurs infranationaux dans les principaux gouvernorats, y compris contrôle de la mise en œuvre de divers accords liés au Mécanisme consultatif permanent et visant à assurer la réconciliation des parties à Kirkouk et ailleurs UN :: الاستمرار في التوعية السياسية وتوطيدها من خلال إشراك ممثلين محليين في آلية من آليات الحوار بهدف تعزيز ودعم المشاركة مع المحاورين على الصعيد دون الوطني في المحافظات الرئيسية، بما في ذلك رصد مدى تنفيذهم لمختلف الاتفاقات المتعلقة بالآلية الاستشارية الدائمة الهادفة إلى تحقيق المصالحة فيما بين الأطراف في كركوك ومناطق أخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus