Une équipe de projet composée de représentants du gouvernement et de diverses associations publiques a aidé à exécuter le plan. | UN | ولقد ساعد في تنفيذ هذه الخطة فريق مشاريعي يتألف من ممثلين من الحكومة ومختلف المنظمات العامة. |
L'expert s'est également entretenu avec des représentants du gouvernement saoudien, qui ont indiqué que celuici examinait sérieusement la question. | UN | كما التقى الخبير مع ممثلين من الحكومة السعودية، الذين بينوا أن الحكومة تعيد النظر جدياً بهذه المسألة. |
Il existe un comité chargé de suivre la mise en œuvre du plan, et composé des représentants du gouvernement et des ONG. | UN | وهناك لجنة ترصد تنفيذ الخطة وتشمل ممثلين من الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Ces activités sont allées de pair avec un effort de formation des représentants des pouvoirs publics, des employeurs et des syndicats, en même temps que l'on s'efforçait d'instaurer une forte culture de la négociation sur le lieu de travail. | UN | وجرى ذلك لدى تدريب ممثلين من الحكومة ومن الإدارة ونقابات العمال وبذلت جهود في نفس الوقت لدعم ثقافة للتفاوض في أوساط أماكن العمل. |
À partir de 2007, des observatoires des questions concernant les femmes qui incluront des représentants des pouvoirs publics et de la société, le véritable degré d'application de l'égalité des sexes sera mesuré. | UN | وسيقاس التنفيذ الفعلي للمساواة بين الجنسين اعتبارا من عام 2007 عبر مراصد للشؤون النسائية تتضمن ممثلين من الحكومة والمجتمع المدني. |
Une équipe de projet composée de représentants du gouvernement et de diverses organisations de la société civile a assuré le suivi de sa mise en œuvre. | UN | وقام فريق مخصص يضم ممثلين من الحكومة ومنظمات غير حكومية شتى برصد تنفيذ خطة العمل. |
En 2004, un Groupe de travail de la Convention comprenant des représentants du gouvernement et de la société civile a été créé. | UN | وفي عام 2004، أنشئ فريق عامل معني بالإتفاقية، مؤلف من ممثلين من الحكومة والمجتمع المدني. |
Lors d'entretiens avec des représentants du gouvernement égyptien, le Gouvernement suédois a également demandé que l'ambassade soit autorisée à assister au procès. | UN | وفي إطار محادثات شفوية مع ممثلين من الحكومة المصرية، طلبت الحكومة السويدية أيضاً أن يسمح لممثل عن سفارتها بالحضور خلال المحاكمة. |
Elle s’est entretenue avec des représentants du gouvernement et des partis politiques pour débattre de la création de comités qui fourniraient un cadre aux pourparlers sur la paix, à l’échelon du pays. | UN | وأجريت مناقشات مع ممثلين من الحكومة واﻷحزاب السياسية بشأن إقامته لجان تتيح اﻹطار اللازم ﻹجراء المباحثات السلمية على الصعيد الخارجي. |
Certains secrétariats d'État aux personnes handicapées qui ont nommé des représentants du gouvernement à leur conseil d'administration ou au conseil national du handicap ont suscité des critiques du même ordre. | UN | وقد أثيرت شواغل مماثلة فيما يتعلق ببعض الأمانات الوطنية المعنية بمسائل الإعاقة والتي تضم ممثلين من الحكومة في مجالس إدارتها وفي المجالس الوطنية المعنية بمسائل الإعاقة. |
Il a rencontré des représentants du gouvernement et de l'appareil judiciaire, et a obtenu des informations sur les enquêtes menées actuellement dans les deux États. | UN | وعقد المكتب لقاءات مع ممثلين من الحكومة والهيئة القضائية وحصل على معلومات تتعلق بالتحقيقات الجارية التي أجريت في كلا الدولتين. |
Le CNSAS qui comprend les représentants du gouvernement de même que des ONG et qui est coprésidé par la Vice-Présidente et un représentant des ONG, fournit une orientation politique, des conseils, un appui à l'application des programmes et assure le suivi des programmes sectoriels pour le Comité interministériel. | UN | ويضم المجلس الوطني للإيدز ممثلين من الحكومة وكذلك من المنظمات غير الحكومية ويشارك في رئاسته نائب رئيس الجمهورية وممثل عن المنظمات غير الحكومية، ويضع السياسات ويقدم التوجيهات والنصح ويدعم تنفيذ البرنامج ويرصد البرامج القطاعية نيابة عن اللجنة المشتركة بين الوزارات. |
Le Comité chargé de l'examen des concessions forestières était composé de représentants du gouvernement national de transition, de la communauté internationale et de la société civile. | UN | وقد تألفت لجنة استعراض امتيازات الغابات من ممثلين من الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا، والمجتمع الدولي، والمجتمع المدني. |
L'Égypte a sa propre Commission nationale pour l'élimination de la violence contre les enfants qui comprend des représentants du gouvernement, des organisation non gouvernementales, des professionnels des médias et des responsables religieux et de l'opinion publique. | UN | ولدى مصر لجنتها الوطنية للقضاء على العنف ضد الأطفال، وهي تضم ممثلين من الحكومة ومنظمات غير حكومية ومهنيين من وسائل الإعلام وقيادات من أصحاب الرأي ورجال الدين. |
Le Conseil de la DLC sera composé de représentants du gouvernement fédéral, de l'ARD, des gouvernements des États du Darfour et de l'administration autochtone, ainsi que d'experts locaux. | UN | ويتشكَّل مجلس مفوضية أراضي دارفور من ممثلين من الحكومة الاتحادية، وسلطة دارفور الإقليمية، وحكومات ولايات دارفور، والإدارة الأهلية، ومن ذوي الخبرة المحليين. |
Un comité directeur conjoint, comprenant quatre représentants du gouvernement et du système des Nations Unies, respectivement, et trois représentants de la communauté des donateurs, a été créé en vue d'orienter le processus de réforme. | UN | وقد أُنشئت لجنة توجيهية مشتركة مؤلفة من أربعة ممثلين من الحكومة والأمم المتحدة عن كل منهما وثلاثة ممثلين عن الجهات المانحة الغرض منها توجيه عملية الإصلاح. |
Une réunion de haut niveau des représentants du gouvernement et du système des Nations Unies ainsi que des principaux bailleurs de fonds a été organisée en octobre pour le lancement officiel de l'initiative < < Unis dans l'action > > au Libéria. | UN | 52 - عُقد اجتماع رفيع المستوى يضم ممثلين من الحكومة والأمم المتحدة والمانحين الرئيسيين، في تشرين الأول/أكتوبر، للإعلان رسميا عن بدء مبادرة " توحيد أداء الأمم المتحدة " في ليبريا. |
Au Sénégal, le Comité technique pour l'égalité des sexes, conjointement avec des représentants du gouvernement, de la société civile et du groupe thématique des Nations Unies sur l'égalité des sexes, a rédigé une note sur les questions clefs devant être abordées pour intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans le troisième document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وفي السنغال، قدمت اللجنة التقنية الجنسانية، بالاشتراك مع ممثلين من الحكومة والمجتمع المدني وفريق الأمم المتحدة المعني بالمواضيع الجنسانية، مذكرة بشأن قضايا رئيسية تحتاج إلى المعالجة لإدماج منظور جنساني في الورقة الثالثة لاستراتيجية الحد من الفقر. |
Le 9 octobre, la MANUI et l'équipe de pays des Nations Unies ont également aidé le gouvernorat de Thi-Qar à observer sa première journée locale de paix sur les femmes, la paix et la sécurité, à laquelle ont participé des représentants des pouvoirs publics, de la société civile et des médias. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر، دعمت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري أيضا محافظة ذي قار في تنظيم أول احتفال محلي تقيمه المحافظة على الإطلاق بمناسبة اليوم المفتوح للمرأة والسلام، بمشاركة ممثلين من الحكومة والمجتمع المدني ووسائط الإعلام. |