"ممثليها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs représentants
        
    • de leurs
        
    • ses représentants
        
    • des représentants
        
    • noms de
        
    • sont priées
        
    • orateurs sont
        
    • représentants de
        
    • les représentants
        
    • leur représentant
        
    • de représentants
        
    :: Autoriser les partis politiques qui le souhaitent à remplacer leurs représentants actuels au sein de la Commission électorale indépendante, UN :: الإذن للأحزاب السياسية باستبدال ممثليها الحاليين في اللجنة الانتخابية المستقلة إن هي رغبت في ذلك؛
    Les ONG sont très bien informées, et il est même arrivé que leurs représentants président les groupes de travail. UN ولدى المنظمات غير الحكومية معرفة واسعة في هذا الشأن، بل ويرأس ممثليها أحياناً الأفرقة العاملة.
    Il faut pour cela que non seulement les sièges des divers organismes des Nations Unies, mais aussi leurs représentants dans les pays, coordonnent leur action. UN وهذه الرؤية تقتضي تنسيقا ليس فقط بين مقار هيئات اﻷمم المتحدة وإنما أيضا بين ممثليها على المستوى القطري.
    Enfin, la Commission a invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à soumettre au Secrétaire général de la Conférence les pouvoirs de leurs représentants. UN ودعت اللجنة في الختام الدول التي لم تقدم بعد إلى الأمين العام للمؤتمر وثائق تفويض ممثليها إلى القيام بذلك.
    La Constitution intérimaire oblige les partis politiques à réserver au moins un tiers de leurs sièges aux femmes. UN وينص الدستور المؤقت على إلزام الأحزاب السياسية بكفالة أن يكون ما لا يقل عن ثلث مجموع ممثليها من النساء.
    Il permet à l'organisation de désigner ses représentants au Siège des Nations Unies à New York et auprès des offices des Nations Unies à Vienne et à Genève. UN فهو مركز يسمح لها بأن تعين ممثليها لدى مقر الأمم المتحدة في نيويورك ومكتبيها في فيينا وجنيف.
    Les institutions sont en train d'adapter la définition du poste de leurs représentants résidents pour tenir compte de ces rôles. UN والوكالات هي في صدد تعديل توصيف وظائف ممثليها المقيمين بحيث تعكس هذه الأدوار.
    Le Comité devrait donc encourager les États parties en nouant un dialogue direct avec leurs représentants et en les incitant à prendre les mesures nécessaires. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تشجع الدول الأطراف، على إقامة حوار مباشر مع ممثليها وحثهم على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Il s'agit là d'un défi pour la Conférence, pour les États membres et, sans nul doute, pour leurs représentants réunis ici. UN ويتعلق الأمر هنا بتحدٍ على المؤتمر والدول الأعضاء، وعلى ممثليها المجتمعين هنا بلا أدنى شك، مجابهته.
    Il suggère que, conformément à la règle 3 du règlement intérieur, les représentants de ces États parties soient autorisés à participer à la réunion provisoirement, étant entendu que les États concernés soumettront les pouvoirs de leurs représentants au Secrétaire général le plus rapidement possible. UN ولذلك فإنه يقترح عملا بالمادة 3 من النظام الداخلي أن يسمح لممثلي تلك الدول الأطراف بالمشاركة في الاجتماع مؤقتا مع الفهم بأن الدول المعنية ستقدم وثائق تفويض ممثليها إلى الأمين العام في أقرب وقت ممكن.
    En général, ni les membres individuels ou les ménages, ni les communautés en tant que telles par le biais de leurs représentants ne peuvent se dessaisir de leur terre, par exemple en la vendant. UN ولا يجوز عادة لأفراد الأسر أو للجماعات من خلال ممثليها أن ينقلوا ملكية أراضيهم عن طريق بيعها، على سبيل المثال.
    Les États Membres pourraient désigner leurs représentants au groupe de travail intergouvernemental qui pourrait se réunir la première fois en 2011. UN وينبغي أن تسمّي الدول الأعضاء ممثليها في الفريق العامل الحكومي الدولي، الذي سوف يجتمع لأول مرة في سنة 2011.
    Le Comité organise deux fois par mois des réunions avec ses représentants pour diffuser des informations. UN وتعقد اللجنة اجتماعات مع ممثليها مرتين في الشهر لنشر المعلومات.
    Ce système a été défini comme essentiel dans plusieurs rapports et il a été noté qu'il était nécessaire de veiller à ce que chaque collectif ait la possibilité de dialoguer avec les Parties par l'intermédiaire de ses représentants. UN ووصف عدد من المذكرات نظام تجمعات الموكلين على أنه أداة حيوية لتعزيز مشاركة المراقبين وشدد على الحاجة إلى ضمان تمتع كل واحد من هذه التجمعات، من خلال ممثليها المعينين، بالفرصة للتفاعل مع الأطراف.
    Diverses solutions pour les incidences financières de nouveaux membres sont possibles et la Finlande envisagera la possibilité de payer les frais de déplacement et de séjour de ses représentants. UN وذكر أن حلولا مختلفة للآثار المالية المترتبة على إضافة أعضاء جدد ممكنة وأن فنلندا سوف تنظر في إمكانية دفع تكاليف سفر وإقامة ممثليها.
    Les collectivités élisent des représentants qui formulent des projets et les soumettent pour approbation dans le cadre du Programme de solidarité nationale. UN وتختار المجتمعات المحلية ممثليها الذين يعملون من ثم على تحديد وتقديم المشاريع لكي تحظى بالموافقة في إطار البرنامج.
    Dans le même temps, un représentant officiel de chaque organisation doit communiquer au secrétariat les noms de ceux qui la représentent à la session. UN وفي نفس الوقت ينبغي لكل منظمة أن تقدم للأمانة أسماء ممثليها في الدورة.
    Les délégations souhaitant s'inscrire sont priées de se mettre en rapport avec Mme Lorna Fidler. UN ويرجى من الوفود الراغبة في تسجيل أسمــــاء ممثليها في المؤتمر الاتصال بالسيدة لورنا فيدلر.
    Les délégations qui souhaitent s'ins-crire sur la liste des orateurs sont priées d'en aviser le secrétariat de la Conférence le plus tôt possible (tél. 963-1684). UN وينبغي للوفود الراغبة في إدراج أسماء ممثليها في قائمة المتكلمين إخطار أمانة مؤتمر إعلان التبرعات في أسرع وقت ممكن )رقم الهاتف: 963-1684(.
    Un trait caractéristique de la Première Commission est le fait que les représentants qui y siègent viennent de Genève. UN أعلم أن هناك ميزة خاصة للجنة الأولى وهي أن العديد من ممثليها يأتون من جنيف.
    Les Parties nomment leur représentant permanent auprès du Secrétariat conformément à leur législation nationale. UN تعين الأطراف وفقا لتشريعاتها الوطنية ممثليها الدائمين لدى الأمانة.
    En outre, des fonds limités et le petit nombre de représentants de la Fondation en Suisse, auxquels s'ajoutent 10 employés locaux dans les pays rendent difficile la participation intensive à des réunions internationales. UN وعلاوة على ذلك، يتعذر على المؤسسة المشاركة الكثيفة في المؤتمرات الدولية بسبب ضآلة مواردها وقلة عدد ممثليها في سويسرا الذين يضاف إليهم 10 موظفين محليين في البلدان الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus